0.631.252.913.692.4 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.631.252.913.692.4
Traduction2
Conclu le 25 avril 1968
Entré en vigueur par échange de notes le 2 septembre 1968
2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.
3 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zone située en territoire allemand conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Bâle.
0.631.252.913.692.4 (Stato 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.631.252.913.692.4
Traduzione2
Conchiuso il 25 aprile 1968
Entrato in vigore con scambio di note il 2 settembre 1968
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.
3 Ai sensi dell’art. 4, n. 1 della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zona sita in territorio germanico in conformità al presente accordo, è attribuita al Comune di Basilea.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.