Les agents des deux Etats se prêtent, dans toute la mesure du possible, assistance dans l’exercice de leurs fonctions dans la zone, en particulier pour coordonner les contrôles respectifs et en assurer le déroulement rapide et sans incident et pour empêcher que des personnes, des marchandises et autres biens ne quittent l’acheminement ou la place prévus pour les opérations de contrôle des deux Etats et soient ainsi soustraits à l’obligation de présenter et d’annoncer la marchandise, imposée par l’un des deux Etats.
Gli agenti dei due Stati si prestano, in tutta la misura possibile, assistenza nell’esercizio delle loro funzioni nella zona, e segnatamente per coordinare i rispettivi controlli e assicurarne uno svolgimento rapido e senza incidenti, nonchè per impedire che persone, merci e altri beni lascino l’itinerario o luogo previsti per le operazioni di controllo dei due Stati sfuggendo così all’obbligo di presentare e annunciare la merce, imposto da uno dei due Stati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.