(1) A la requête des autorités compétentes de l’Etat limitrophe, les autorités compétentes de l’Etat de séjour procéderont à des recherches officielles dont elles communiqueront les résultats. Elles procéderont notamment à l’audition de témoins et d’experts. En outre elles remettront les pièces concernant la procédure et notifieront les actes de procédure ainsi que les décisions administratives. Les prescriptions légales de l’Etat de séjour concernant la procédure à adopter pour la poursuite d’infractions du même genre sont applicables par analogie.
(2) L’entraide judiciaire prévue au par. 1 est limitée aux infractions commises dans la zone contre les prescriptions légales, réglementaires et administratives de l’Etat limitrophe, régissant le franchissement de la frontière par des personnes ainsi que l’entrée, la sortie et le transit de marchandises.
(1) A richiesta delle autorità competenti dello Stato limitrofo, le competenti autorità dello Stato di soggiorno devono procedere a indagini ufficiali e comunicarne il risultato. In particolare esse procedono all’audizione di testimoni e di periti. Inoltre esse trasmettono i documenti relativi alla procedura e notificano gli atti di procedura e le decisioni amministrative. Si applicano per analogia le norme legali dello Stato di soggiorno concernenti la procedura da adottare per il perseguimento di infrazioni della stessa natura.
(2) L’assistenza legale di cui al numero 1 è, tuttavia, limitata alle infrazioni, commesse nella zona, delle norme legali, regolamentari e amministrative dello Stato limitrofo, disciplinanti il passaggio della frontiera delle persone come anche l’entrata, l’uscita e il transito delle merci.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.