0.631.145.273 Convention douanière du 1er décembre 1964 relative au matériel de bien-être destiné aux gens de mer (avec annexe)
0.631.145.273 Convenzione doganale del 1o dicembre 1964 relativa al materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita della gente di mare (con All.)
Art. 4
Les facilités prévues à l’Art. 3 sont applicables au matériel de bien‑être:
- a.
- importé dans le territoire d’une Partie Contractante pour être embarqué, en vue de son utilisation à bord, sur un navire étranger affecté au trafic maritime international qui se trouve dans un port de ce territoire;
- b.
- débarqué d’un navire pour être transféré, en vue de son utilisation à bord, sur un navire étranger affecté au trafic maritime international qui se trouve dans le même port ou dans un autre port du même territoire;
- c.
- débarqué d’un navire pour être réexporté;
- d .
- destiné à être réparé;
- e.
- appelé à recevoir ultérieurement une des destinations prévues aux alinéas a, b ou c du présent Article;
- f.
- débarqué d’un navire pour être utilisé temporairement à terre par l’équipage pour une durée ne dépassant pas celle de l’escale dans le port.
Art. 4
Le facilitazioni previste all’Articolo 3 sono applicabili al materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita:
- a.
- importato nel territorio di una Parte Contraente per essere imbarcato, allo scopo di essere poi utilizzato a bordo, su una nave straniera adibita al traffico marittimo internazionale che si trova in un porto di questo territorio;
- b.
- sbarcato da una nave e trasferito, allo scopo di essere poi utilizzato a bordo, su una nave straniera, adibita al traffico marittimo internazionale, che si trova nello stesso porto o in altro del medesimo territorio;
- c.
- sbarcato da una nave per essere riesportato;
- d.
- che necessiti di riparazioni;
- e.
- che debba ulteriormente ricevere una delle destinazioni previste ai capoversi a, b o c del presente Articolo;
- f.
- sbarcato da una nave allo scopo di essere temporaneamente utilizzato a terra, dall’equipaggio, per una durata non superiore a quella dello scalo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.