1. Les Parties Contractantes s’engagent à accorder au matériel de bien‑être, dans les cas énumérés à l’Art. 4 et sous réserve de réexportation, la suspension:
2. Pour l’octroi de ces facilités, les Parties Contractantes appliqueront une procédure comportant le minimum de formalités et de délais.
3. L’application des dispositions relatives aux prohibitions ou restrictions imposées dans l’intérêt de la moralité publique ne doit pas entraver la rapidité du transfert du matériel de bien‑être dans les cas visés aux alinéas a, b et c de l’Art. 4.
1. Le Parti Contraenti s’impegnano ad accordare, al materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita nei casi enumerati all’articolo 4 e con riserva di riesportazione, la sospensione:
2. Per la concessione di queste facilitazioni, le Parti Contraenti applicheranno una procedura avente un minimo di termini e di formalità.
3. L’applicazione delle disposizioni relative alle proibizioni od alle restrizioni, imposte nell’interesse della morale pubblica, non deve ostacolare la rapidità dei trasferimenti del materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita nei casi previsti ai capoversi a, b e c dell’Articolo 4.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.