0.514.174.31 Accord du 26 janvier 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l'échange et la protection réciproque des informations classifiées
0.514.174.31 Accordo del 26 gennaio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate
Art. 7 Traitement des informations classifiées
(1) La partie d’origine doit:
- a)
- garantir que les informations classifiées seront dotées d’un marquage approprié indiquant leur niveau de classification selon les lois et réglementations nationales;
- b)
- informer la partie destinataire de toutes les conditions de divulgation;
- c)
- informer la partie destinataire de tout changement ultérieur de classification et de toute déclassification ultérieure.
(2) La partie destinataire doit:
- a)
- garantir que les informations classifiées soient dotées d’un marquage indiquant un niveau de classification équivalent conformément à l’art. 4 de cet accord. Les informations classifiées tchèques qualifiées de PŘÍSNĚ TAJNÉ seront revêtues de la mention GEHEIM/SECRET/SEGRETO dans la Confédération suisse;
- b)
- conférer aux informations classifiées un degré de protection comparable à celui octroyé aux informations classifiées nationales ayant un niveau de classification équivalent. Les informations classifiées tchèques qualifiées de PŘÍSNĚ TAJNÉ seront protégées en tant qu’informations classifiées de niveau GEHEIM/SECRET/SEGRETO dans la Confédération suisse;
- c)
- garantir que les informations classifiées ne feront pas l’objet d’une déclassification ou d’un changement de classification, à moins que la partie d’origine n’ait donné son accord par écrit.
(3) Les deux parties garantissent que toutes les mesures de sécurité seront appliquées en conformité avec les lois et réglementations nationales afin de procurer une protection appropriée aux informations classifiées.
Art. 7 Gestione delle informazioni classificate
(1) La Parte d’origine:
- a)
- garantisce che le informazioni classificate saranno contrassegnate con un livello di classificazione adeguato conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali;
- b)
- informa la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni della divulgazione;
- c)
- informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi ulteriore modifica del livello di classificazione o a qualsiasi declassificazione ulteriore.
(2) La Parte destinataria:
- a)
- garantisce che le informazioni classificate saranno contrassegnate con un livello di classificazione equivalente conformemente all’articolo 4 del presente Accordo; le informazioni classificate in ceco «PŘÍSNĚ TAJNÉ» saranno classificate «GEHEIM/SECRET/ SEGRETO» nella Confederazione Svizzera;
- b)
- attribuisce alle informazioni classificate lo stesso livello di protezione conferito alle informazioni classificate nazionali aventi un livello di classificazione equivalente; le informazioni ceche contrassegnate con «PŘÍSNĚ TAJNÉ» saranno protette come informazioni classificate, che nella Confederazione Svizzera sono contrassegnate con «GEHEIM/SECRET/SEGRETO»;
- c)
- garantisce che le informazioni classificate non saranno oggetto di una declassificazione e che il livello di classificazione non verrà modificato senza autorizzazione scritta della Parte d’origine.
(3) Entrambe le Parti contraenti garantiscono che saranno applicate tutte le misure di sicurezza conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali per assicurare una protezione adeguata alle informazioni classificate.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.