Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.164.91 Accord du 7 septembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la protection réciproque des informations classifiées

0.514.164.91 Accordo del 7 settembre 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Habilitations de sécurité du personnel et habilitations de sécurité d’établissement

1.  Chaque partie contractante reconnaît les habilitations de sécurité délivrées par l’autre partie contractante.

2.  Les autorités compétentes s’informent mutuellement et immédiatement des modifications concernant les habilitations de sécurité du personnel et les habilitations de sécurité d’établissement reconnues ou délivrées.

3.  Sur demande, les autorités compétentes s’informent mutuellement de toute habilitation de sécurité d’établissement délivrée aux entrepreneurs conformément à leurs droits nationaux.

Art. 13 Dichiarazioni di sicurezza relative alle persone e dichiarazioni di sicurezza aziendali

1.  Ciascuna Parte contraente riconosce le dichiarazioni di sicurezza relative alle persone e le dichiarazioni di sicurezza aziendali rilasciate dall’altra Parte contraente.

2.  Le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente e senza indugio in merito a qualsiasi cambiamento concernente le dichiarazioni di sicurezza relative alle persone e le dichiarazioni di sicurezza aziendali riconosciute o rilasciate da entrambe le Parti contraenti.

3.  Su richiesta, le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente in merito a dichiarazioni di sicurezza aziendali rilasciate a ditte conformemente alle rispettive legislazioni nazionali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.