Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.134.51 Accord du 28 janvier 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Finlande concernant la protection réciproque des informations classifiées (avec annexes)

0.514.134.51 Accordo del 28 gennaio 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Finlandia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Visites

1.  Les visites impliquant l’accès à des informations classifiées nécessitent l’autorisation écrite préalable de l’Autorité de sécurité compétente de la Partie hôte. Les visiteurs ne sont autorisés à accéder qu’aux informations classifiées pour lesquelles ils ont reçu:

a)
l’autorisation de l’Autorité de sécurité compétente de la Partie requérante pour conduire la ou les visites requise/s;
b)
une habilitation de sécurité du personnel; et
c)
l’autorisation de recevoir des informations classifiées conformément aux lois et réglementations nationales de la Partie hôte.

2.  L’Autorité de sécurité compétente concernée de la Partie requérante informe l’Autorité de sécurité compétente concernée de la Partie hôte de la visite proposée selon les dispositions du présent article, et s’assure que cette dernière reçoit la demande de visite au moins quatorze (14) jours avant la date prévue de la visite. En cas d’urgence, les Autorités de sécurité compétentes peuvent convenir d’un délai plus court. La demande de visite doit comporter les renseignements mentionnés à l’Annexe 2 du présent Accord.

3.  La durée de validité des autorisations de visites multiples ne dépasse pas douze (12) mois.

Art. 9 Visite

1.  Le visite che implicano una possibilità di accedere a informazioni classificate richiedono una previa autorizzazione scritta da parte della competente autorità di sicurezza della Parte ospitante. Ai visitatori è consentito l’accesso unicamente se:

a)
sono stati autorizzati a effettuare la visita o le visite richieste dalla competente autorità di sicurezza della Parte che effettua la visita;
b)
è garantita un’attestazione di sicurezza di impianti appropriata; e
c)
sono stati autorizzati a ricevere informazioni classificate conformemente alle leggi e alle prescrizioni della Parte ospitante.

2.  L’autorità di sicurezza competente della Parte richiedente notifica all’autorità di sicurezza competente della Parte ospitante la visita pianificata conformemente alle disposizioni del presente articolo e deve assicurarsi che quest’ultima riceva la domanda di visita almeno quattordici (14) giorni prima che essa abbia luogo. Nei casi urgenti, le autorità di sicurezza competenti possono concordare un periodo più breve. La domanda di visita deve contenere le informazioni di cui all’allegato due del presente accordo.

3.  La validità delle autorizzazioni per effettuare visite non deve eccedere i dodici (12) mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.