Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.134.51 Accord du 28 janvier 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Finlande concernant la protection réciproque des informations classifiées (avec annexes)

0.514.134.51 Accordo del 28 gennaio 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Finlandia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Coopération de sécurité

1.  Afin de mettre en application le présent Accord, les Autorités de sécurité nationales se tiennent mutuellement informées de leurs lois et réglementations nationales respectives en matière de protection des informations classifiées ainsi que de toute modification apportée ultérieurement auxdites lois et réglementations.

2.  Les Autorités de sécurité compétentes se consultent afin d’assurer leur étroite coopération dans l’application du présent Accord. Sur demande, elles s’informent mutuellement de leurs normes, procédures et pratiques de sécurité nationales relatives à la protection des informations classifiées. A cette fin, les Autorités de sécurité nationales peuvent se rendre visite.

3.  Sur demande, les Autorités de sécurité compétentes se prêtent mutuellement assistance dans la réalisation des procédures d’habilitation de sécurité, conformément à leurs lois et réglementations nationales.

4.  Les Autorités de sécurité nationales s’informent rapidement des changements relatifs aux habilitations de sécurité concernées.

5.  L’échange d’informations classifiées entre les services de renseignement et les services de sécurité (par ex., la police) des deux Parties n’est pas soumis au présent Accord.

Art. 10 Collaborazione nel settore della sicurezza

1.  Nell’intento di applicare il presente accordo le autorità di sicurezza nazionali si informano reciprocamente in merito alle rispettive leggi e prescrizioni nazionali riguardanti la protezione di informazioni classificate e a qualsiasi successivo emendamento.

2.  Nell’intento di garantire una stretta collaborazione nell’applicazione del presente accordo, le autorità di sicurezza competenti si consultano reciprocamente. Su richiesta, si forniscono reciprocamente informazioni in merito agli standard, alle procedure e alle pratiche di sicurezza nazionali per la protezione di informazioni classificate. A tale intento, le autorità di sicurezza competenti possono effettuare reciprocamente visite.

3.  Su richiesta, le autorità di sicurezza competenti si assistono reciprocamente, conformemente alle leggi e alle prescrizioni nazionali, nell’eseguire procedure relative all’autorizzazione all’accesso a informazioni classificate.

4.  Le autorità di sicurezza nazionali si informano immediatamente e reciprocamente in merito a cambiamenti nei nulla osta rilevanti per l’autorizzazione all’accesso a informazioni classificate.

5.  Lo scambio di informazioni classificate tra i servizi informazioni e i servizi delle forze dell’ordine (p. es. polizia) delle due Parti contraenti non è soggetto al presente accordo di sicurezza generale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.