Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.134.51 Accord du 28 janvier 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Finlande concernant la protection réciproque des informations classifiées (avec annexes)

0.514.134.51 Accordo del 28 gennaio 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Finlandia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Protection des informations classifiées

1.  Les deux Parties prennent, conformément à leurs lois et réglementations nationales respectives, toutes les mesures appropriées afin de protéger les informations classifiées reçues ou produites selon les termes du présent Accord. Elles accordent aux informations classifiées qu’elles ont reçues un niveau de protection équivalent à celui accordé à leurs propres informations nationales de niveau de classification correspondant.

2.  Les Parties ne communiquent pas les informations classifiées à des tiers sans l’accord écrit préalable de la Partie d’origine.

3.  L’accès aux informations classifiées est strictement réservé aux personnes qui ont obtenu une habilitation de sécurité appropriée conformément aux lois et réglementations nationales et dont les fonctions rendent l’accès aux informations classifiées essentiel sur la base du besoin d’en connaître, et qui ont été informées de leurs responsabilités en matière de protection des informations classifiées.

4.  Les informations classifiées transmises ne peuvent être utilisées à d’autres fins que celles pour lesquelles elles ont été transmises à l’origine.

Art. 5 Protezione di informazioni classificate

1.  Le Parti contraenti adottano tutte le misure appropriate conformemente alle rispettive leggi e prescrizioni nazionali per proteggere le informazioni classificate in relazione con il presente accordo. Le Parti contraenti assicurano alle summenzionate informazioni classificate il medesimo livello di protezione di sicurezza previsto per le proprie informazioni classificate dell’equivalente categoria di classificazione.

2.  Le Parti contraenti non sono autorizzate a consentire a Parti terze l’accesso a informazioni classificate previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.

3.  L’accesso a informazioni classificate è limitato a persone che hanno «necessità di conoscere» e che, conformemente alle leggi e alle prescrizioni nazionali, hanno superato i pertinenti controlli di sicurezza relativi alle persone, sono state autorizzate ad avere accesso alle summenzionate informazioni classificate e sono state istruite in merito alle proprie responsabilità per la protezione di informazioni classificate.

4.  Le informazioni classificate sono usate unicamente per lo scopo previsto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.