Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.133.41 Accord du 14 novembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie concernant l'échange d'informations classifiées

0.514.133.41 Accordo del 14 novembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sullo scambio di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Contrats classifiés

1.  Si l’une des Parties envisage de conclure un contrat nécessitant un échange d’informations classifiées avec un contractant établi sur le territoire national de l’autre Partie, l’Autorité nationale de sécurité de la Partie sur le territoire de laquelle le contractant est établi confirme à l’autre Partie, sur demande, que le contractant a reçu une habilitation de sécurité des installations au niveau approprié. A défaut d’une telle habilitation, l’Autorité nationale de sécurité de la Partie d’origine peut demander que le contractant reçoive l’habilitation de sécurité de l’Autorité nationale de sécurité de la Partie destinataire.

2.  Pour garantir une surveillance et un contrôle de sécurité adéquats, tout contrat classifié comporte une annexe de sécurité correspondante incluant un guide de la classification. Une copie de l’annexe de sécurité est transmise à l’Autorité nationale de sécurité de la Partie dans la juridiction de laquelle le contrat est exécuté.

3.  Sur demande, des représentants des Autorités nationales de sécurité des deux Parties peuvent se rendre mutuellement visite afin d’analyser l’efficacité des mesures adoptées par un contractant pour la protection des informations classifiées relatives à un contrat classifié.

Art. 9 Contratti classificati

1.  Se una Parte contraente intende stipulare, con un contraente insediato nel Paese dell’altra Parte contraente, un contratto che richiede lo scambio di informazioni classificate, l’autorità di sicurezza nazionale della Parte contraente nel cui Paese è insediato il contraente comunica su richiesta all’altra Parte contraente se al contraente è stata rilasciata una dichiarazione di sicurezza aziendale corrispondente al livello di sicurezza richiesto. Se il contraente non è in possesso di una dichiarazione di sicurezza aziendale, l’autorità nazionale di sicurezza della Parte d’origine può richiedere che il contraente sia sottoposto a un controllo di sicurezza da parte dell’autorità nazionale di sicurezza competente della Parte destinataria.

2.  Per garantire una supervisione e un controllo di sicurezza adeguati, un contratto classificato deve contenere corrispondenti misure di sicurezza, compresa una guida di classificazione. Una copia delle misure di sicurezza deve essere inoltrata all’autorità nazionale di sicurezza della Parte contraente sotto la cui giurisdizione viene concluso il contratto.

3.  Su richiesta, i rappresentanti delle autorità nazionali di sicurezza delle Parti contraenti possono effettuare reciprocamente visite per verificare l’efficacia delle misure adottate da un contraente per la protezione delle informazioni classificate contenute in un contratto classificato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.