1. Les informations classifiées reçoivent l’un des niveaux de classification suivants et son équivalence:
en Suisse | Terme correspondant en anglais | en Estonie |
Pas d’équivalent | TOP SECRET | TÄIESTI SALAJANE |
GEHEIM/SECRET/SEGRETO | SECRET | SALAJANE |
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE | CONFIDENTIAL | KONFIDENTSIAALNE |
INTERN/INTERNE/ AD USO INTERNO | RESTRICTED | PIIRATUD |
2. Les informations classifiées reçues ou émises par l’une des Parties bénéficient d’une protection correspondant au niveau de classification de sécurité équivalent, comme précisé dans le par. 1 de cet article.
3. La Partie destinataire ne déclasse ni ne déclassifie une information classifiée sans le consentement écrit préalable de la Partie d’origine.
4. Les Parties s’engagent à ne divulguer aucune information classifiée de quelque sorte que ce soit produite ou échangée dans le cadre du présent Accord. Sans déroger aux dispositions précitées, toute divulgation d’informations classifiées couvertes par le présent Accord par l’une des Parties est soumise au consentement écrit préalable de l’autre Partie.
5. En ce qui concerne les informations estoniennes classifiées TÄIESTI SALAJANE, la Suisse applique des mesures de protection non moins strictes que celles utilisées pour protéger les informations classifiées GEHEIM/SECRET/ SEGRETO et applique des mesures de protection supplémentaires correspondant à la demande formulée par l’Estonie.
1. Le informazioni classificate sono classificate in uno dei seguenti livelli di classificazione e i rispettivi equivalenti sono i seguenti:
in Svizzera | Termine inglese corrispondente | in Estonia |
Non applicabile | TOP SECRET | TÄIESTI SALAJANE |
GEHEIM/SECRET/SEGRETO | SECRET | SALAJANE |
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE | CONFIDENTIAL | KONFIDENTSIAALNE |
INTERN/INTERNE/ AD USO INTERNO | RESTRICTED | PIIRATUD |
2. Ogni Parte contraente garantisce alle informazioni classificate ricevute o generate dall’altra Parte contraente la protezione prevista per il livello di classificazione equivalente secondo il paragrafo 1 del presente articolo.
3. La Parte destinataria garantisce che i livelli di classificazione non vengano modificati né revocati, fatta eccezione nel caso di previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.
4. Le Parti contraenti si astengono dal divulgare qualunque tipo di informazione classificata prodotta o scambiata nel quadro del presente Accordo. Senza derogare a quanto precede, qualunque divulgazione di informazioni classificate disciplinate dal presente Accordo da parte di una delle Parti contraenti necessita di una previa autorizzazione scritta da parte dell’altra Parte contraente.
5. Per lo scambio di informazioni provenienti dall’Estonia classificate «TÄIESTI SALAJANE» la Svizzera applica misure di protezione non meno severe di quelle che adotta per proteggere le informazioni classificate «GEHEIM/SECRET/ SEGRETO» e le misure di protezione supplementari richieste dall’Estonia
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.