Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.116.31 Accord du 10 novembre 2006 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, au nom du Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la Défense nationale de la République d'Autriche concernant la protection des informations militaires classifiées

0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Degrés de classification militaires et leurs correspondances

Les degrés de classification militaires et leurs correspondances se présentent comme suit:

En Suisse

Corresp. en anglais

En Autriche

TOP SECRET

STRENG GEHEIM

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET

GEHEIM

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE

CONFIDENTIAL

VERTRAULICH

RESTRICTED

EINGESCHRÄNKT

La règle générale à suivre est de faire correspondre les degrés de classification précités. Un document qualifié de EINGESCHRÄNKT (diffusion limitée) envoyé en Suisse est traité de la même manière que des informations suisses qualifiées de INTERNE A L’OFFICE ou INTERNE AU SERVICE.

Art. 3 Livelli di classificazione militare e corrispondenze

Nel seguito sono indicati i livelli e le corrispondenze in materia di classificazione militare:

in Svizzera

in lingua inglese

in Austria

TOP SECRET

STRENG GEHEIM

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET

GEHEIM

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/
CONFIDENZIALE

CONFIDENTIAL

VERTRAULICH

RESTRICTED

EINGESCHRÄNKT

In regola generale i succitati livelli di classificazione sono da considerarsi come reciprocamente corrispondenti. Un documento classificato EINGESCHRÄNKT inviato in Svizzera è trattato alla stregua di informazioni svizzere che recano la menzione AD USO DELL’UFFICIO o AD USO DEL SERVIZIO.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.