Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.116.31 Accord du 10 novembre 2006 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, au nom du Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la Défense nationale de la République d'Autriche concernant la protection des informations militaires classifiées

0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Définitions en vigueur aux fins du présent Accord:

a)
le terme de «informations militaires classifiées» désigne les informations et le matériel à protéger qui ont été classifiés par une Partie au moins;
b)
le terme de «document» désigne toute information consignée, indépendamment de sa nature ou de ses caractéristiques, y compris n’importe quel matériel écrit ou imprimé, moyens d’enregistrement électronique, matériel cartographique, représentations graphiques, photographies, dessins, images, inscriptions, brèves descriptions, notes et papiers de travail, doubles, rubans encreurs ou reproductions de tous genres ainsi que toute espèce de dessin et d’enregistrement sonore ainsi que des appareils de traitement des données électroniques portables avec moyens d’enregistrement fixes ou que l’on peut retirer;
c)
le terme de «matériels» désigne des documents ou chaque composante d’un système, d’un équipement ou d’armes, qui existe déjà ou est en voie de fabrication;
d)
le terme de «Partie remettante» désigne la Partie qui met à la disposition de l’autre Partie des informations militaires classifiées en application du présent Accord;
e)
le terme de «Partie destinataire» désigne la Partie qui reçoit des informations militaires classifiées ou des visites de l’autre Partie en application du présent Accord;
f)
le terme de «mandat ou contrat classifié» désigne chaque mandat ou contrat qui contient ou concerne des informations militaires classifiées;
g)
le terme de «donneur d’ordre» désigne une personne physique ou morale qui participe ou est intéressée à des affaires concernant la défense, à la recherche sur la défense, à des programme ou à des acquisitions;
h)
le terme de «visiteur» désigne des représentants de l’une ou l’autre Partie ou d’un donneur d’ordre qui ont besoin d’avoir accès à des informations militaires classifiées ou à des installations militaires de l’autre Partie et ont besoin d’une habilitation de sécurité correspondante en application du présent Accord;
i)
le terme de «tierce Partie» désigne les Etats tiers, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales ainsi que les personnes physiques et morales.

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

a)
per «informazioni militari classificate» si intendono informazioni e materiali da proteggere e che sono stati classificati da almeno una delle Parti;
b)
per «documento» si intende ogni informazione registrata, indipendentemente dalla sua qualità o dalle sue caratteristiche, compreso qualsivoglia materiale scritto o stampato, i supporti elettronici di memorizzazione, i materiali cartografici, le rappresentazioni grafiche, le fotografie, i disegni, le immagini, le iscrizioni, i riassunti, gli appunti e i documenti di lavoro, le copie, i nastri inchiostratori o le riproduzioni di qualsivoglia genere nonché qualsiasi registrazione di immagini o di suoni, come pure le apparecchiature elettroniche portatili per l’elaborazione di dati con supporti di memorizzazione fissi o asportabili;
c)
per «materiali» si intendono i documenti nonché qualsiasi parte di un sistema, di un equipaggiamento, o di armi, già esistenti o che siano in corso di fabbricazione;
d)
per «Parte d’origine» si intende la Parte che mette a disposizione dell’altra Parte informazioni militari classificate in applicazione del presente Accordo;
e)
per «Parte destinataria» si intende la Parte che riceve informazioni militari classificate o visite dell’altra Parte in applicazione del presente Accordo;
f)
per «mandato classificato» si intende qualsiasi mandato che contiene o concerne informazioni militari classificate;
g)
per «mandatario» si intende una persona fisica o giuridica che partecipa o è interessata a questioni concernenti la difesa, la ricerca per la difesa, i programmi o ad acquisti;
h)
per «visitatore» si intendono i rappresentanti dell’una o dell’altra Parte o di un mandatario ai quali è necessario avere accesso a informazioni militari classificate o a opere militari dell’altra Parte e ai quali, in applicazione del presente Accordo, occorre una corrispondente abilitazione di sicurezza;
i)
per «terza Parte» si intendono Stati terzi, organizzazioni internazionali, organizzazioni non governative nonché persone fisiche e giuridiche.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.