1. Dans le cadre de la collaboration, les Parties échangent systématiquement des données et des renseignements, notamment en ce qui concerne la situation aérienne générale ainsi que les capacités d’intervention des Parties contre des menaces aériennes non militaires.
2. Les Parties envisagent les mesures ci-après, autorisées dans le cadre de la collaboration, pour l’identification d’aéronefs suspects par leurs aéronefs au sens de l’art. 2, let. d:
3. Les Parties envisagent les mesures ci-après, autorisées dans le cadre de la collaboration, pour l’intervention contre des aéronefs suspects par leurs aéronefs au sens de l’art. 2, let. d:
4. Tous les moyens techniques concourant à la sûreté aérienne peuvent être engagés dans le cadre de la collaboration.
5. La Partie d’envoi n’est pas autorisée à utiliser des armes sur le territoire de la Partie hôte.
1. Nel quadro della cooperazione le Parti procedono a uno scambio sistematico di dati e informazioni, in particolare riguardo alla situazione aerea generale e alle rispettive capacità d’intervento nei confronti di minacce aeree non militari.
2. Per l’identificazione di aeromobili sospetti secondo l’articolo 2 lettera d da parte dei loro aeromobili, le Parti prevedono le seguenti misure adottabili nel quadro della cooperazione:
3. Per intervenire nei confronti di aeromobili sospetti secondo l’articolo 2 lettera d con i loro aeromobili, le Parti prevedono le seguenti misure adottabili nel quadro della cooperazione:
4. Ai fini della cooperazione le Parti possono avvalersi di tutti i mezzi tecnici atti a contribuire alla sicurezza aerea.
5. La Parte inviante non è autorizzata a impiegare armi nel territorio della Parte ricevente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.