Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils

0.513.213.61 Accordo del 24 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea in caso di minacce da parte di aeromobili civili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Mesures de sûreté aérienne

Toute une série de mesures peuvent être prises dans le seul but de garantir la sécurité de l’espace aérien. Respectant les réglementations nationales en vigueur relativement au comportement à adopter dans l’espace aérien, ces mesures sont les suivantes:

1.
mener une opération dans un secteur aérien d’attente et survoler l’espace aérien national d’une Partie avec n’importe quel aéronef militaire de l’autre Partie,
2.
réapprovisionner un aéronef de l’une des Parties en kérosène sur un aéroport de l’autre Partie et utiliser ces aérodromes comme possibles bases aériennes de déroutement,
3.
approvisionner en vol des avions des deux Parties dans l’espace aérien de l’une d’entre elles,
4.
confier le contrôle tactique des aéronefs de l’une des Parties à un organe du contrôle de l’espace aérien de l’autre Partie,
5.
permettre à un aéronef de l’une des Parties d’emmener à son bord du personnel et du matériel de l’autre Partie dès que leur présence à des fins d’engagement est justifiée,
6.
prendre les mesures prévues à l’art. 1, al. 3, dans l’espace aérien de la Partie hôte, pour autant que l’organe chargé de la sécurité dans l’espace aérien en ait fait la demande.

Art. 6 Misure di sicurezza aerea

Per garantire la sicurezza aerea, possono essere adottate, nel rispetto delle regolamentazioni nazionali in vigore concernenti il comportamento nello spazio aereo, le misure seguenti:

1.
operazioni in settori aerei di attesa e sorvoli con qualsiasi aeromobile militare di una delle Parti dello spazio aereo nazionale dell’altra Parte,
2.
il rifornimento di carburante di qualsiasi aeromobile di una delle Parti in aeroporti dell’altra Parte e l’impiego di tali aeroporti come possibili aeroporti d’emergenza,
3.
il rifornimento di carburante in volo di velivoli di entrambe le Parti nello spazio aereo di una di esse,
4.
il controllo tattico degli aeromobili di una delle Parti da parte di un organo di controllo aereo dell’altra Parte,
5.
il trasporto di personale ed equipaggiamenti di una delle Parti a bordo di aeromobili dell’altra Parte, a partire dal momento in cui tale presenza è giustificata da esigenze d’impiego,
6.
l’attuazione nello spazio aereo della Parte ricevente delle misure menzionate all’articolo 1 capoverso 3, a condizione che una pertinente richiesta sia stata presentata dalle istanze competenti in materia di sicurezza aerea.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.