Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils

0.513.213.61 Accordo del 24 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea in caso di minacce da parte di aeromobili civili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Objet

(1)  Le présent accord a pour objet de fixer le cadre de la coopération entre les Parties dans le domaine de la sûreté aérienne à l’encontre des menaces pour la sécurité de l’espace aérien. Cette coopération vise à:

1.
faciliter l’échange systématique de renseignements permettant d’enrichir la connaissance de chacune des Parties, notamment en ce qui concerne la situation aérienne générale,
2.
donner la possibilité à un aéronef militaire de survoler l’espace aérien de l’autre Partie dans le but d’échanger et de récolter des informations,
3.
améliorer les temps et les possibilités de réaction,
4.
répondre à une possible utilisation illégale de la zone d’intérêt mutuel qui menacerait la sûreté aérienne en exécutant les mesures prévues à l’art. 1, al. 3, du présent accord.

(2)  Dans le cadre du présent accord, chaque Partie s’efforce de fournir aux autorités gouvernementales et au commandement militaire de l’autre Partie les informations portant sur la situation aérienne qui leur permettront de prendre les décisions qui leur incombent. A la demande des organes responsables de la sûreté aérienne, les Parties s’efforcent de plus à prendre les mesures de sûreté aérienne prévues à l’art. 1, al. 3, du présent accord dans l’espace aérien de la Partie hôte. Concrètement, elles s’engagent notamment à:

1.
surveiller les approches aériennes de la zone d’intérêt mutuel des Parties,
2.
identifier et évaluer la menace pour la sécurité de l’espace aérien,
3.
prévenir les menaces pour la sécurité de l’espace aérien intervenant dans la zone d’intérêt mutuel et à y répondre.

(3)  Afin de concrétiser la coopération prévue dans le présent accord, le Ministère fédéral de la défense et le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports concluent une convention technique.

Art. 2 Oggetto

(1)  Il presente Accordo definisce il quadro della cooperazione tra le Parti nel campo della sicurezza aerea contro le minacce per la sicurezza aerea. Tale cooperazione è intesa a:

1.
agevolare lo scambio sistematico di informazioni che permettano di migliorare le conoscenze di ciascuna Parte, segnatamente per quanto riguarda la situazione aerea generale,
2.
consentire a un aeromobile militare di penetrare nello spazio aereo dell’altra Parte o di attraversarlo ai fini della raccolta e dello scambio di informazioni,
3.
migliorare i tempi e le capacità di reazione,
4.
far fronte, mediante le misure di cui all’articolo 1 capoverso 3, a utilizzazioni illegali della zona di reciproco interesse in relazione con una minaccia per la sicurezza aerea.

(2)  Nel quadro del presente Accordo ciascuna Parte si adopera al fine di fornire le informazioni concernenti la situazione aerea alle autorità governative e al comando militare dell’altra Parte, affinché gli organi decisionali siano in grado di prendere le decisioni di loro competenza. Su richiesta delle istanze competenti in materia di sicurezza aerea, le Parti si sforzano altresì di mettere in atto nello spazio aereo della Parte ricevente le misure di sicurezza aerea definite all’articolo 1 capoverso 3 del presente Accordo. Ciò significa, tra l’altro, adoperarsi al fine di:

1.
sorvegliare gli avvicinamenti aerei alla zona di reciproco interesse,
2.
individuare e valutare le minacce per la sicurezza aerea,
3.
prevenire e rispondere a una minaccia per la sicurezza aerea incombente sulla zona di reciproco interesse.

(3)  Ai fini dell’esecuzione e dell’attuazione della cooperazione prevista dal presente Accordo il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e il Ministero federale della Difesa concludono un accordo tecnico.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.