Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.171.41 Accord du 14 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Inverser les langues

0.512.171.41 Accordo del 14 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Personnel d’Etats tiers
Art. 3 Personale di Stati terzi
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 4 Autorità competenti
Art. 5 Formes de collaboration
Art. 5 Forme di cooperazione
Art. 6 Conduite et organisation du commandement
Art. 6 Comando e ordinamento del comando
Art. 7 Coopération et accords techniques
Art. 7 Cooperazione e accordi tecnici
Art. 8 Statut juridique
Art. 8 Statuto giuridico
Art. 9 Sécurité
Art. 9 Sicurezza
Art. 10 Armes et munitions
Art. 10 Armi e munizioni
Art. 11 Environnement
Art. 11 Ambiente
Art. 12 Aéronefs et véhicules à moteur
Art. 12 Aeromobili e autoveicoli
Art. 13 Sécurité aérienne
Art. 13 Sicurezza aerea
Art. 14 Soins médicaux et assurances
Art. 14 Assistenza medica e assicurazioni
Art. 15 Equipement
Art. 15 Equipaggiamento
Art. 16 Coûts
Art. 16 Costi
Art. 17 Accès
Art. 17 Accesso
Art. 18 Coordination et planification
Art. 18 Coordinamento e pianificazione
Art. 19 Règlement des différends
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Abrogation
Art. 20 Abrogazione
Art. 21 Dispositions finales
Art. 21 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.