Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.166.51 Accord du 11 avril 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

0.512.166.51 Accordo dell' 11 aprile 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les définitions suivantes sont applicables au sens du présent Accord:

a)
La Partie hôte est la Partie contractante sur le territoire national de laquelle les mesures de collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire sont appliquées;
b)
La Partie d’envoi est la Partie contractante qui envoie son personnel sur le territoire national de l’autre Partie contractante aux fins de participation aux activités de collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire;
c)
Le personnel de la Partie d’envoi est le personnel militaire et civil des forces armées de la Partie d’envoi qui participe aux activités de collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire, ainsi que les personnes à sa charge.

Art. 2

Per gli scopi del presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:

a)
Parte ricevente: la Parte contraente sul cui territorio sono concretizzate le misure di cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare;
b)
Parte d’invio: la Parte contraente che invia proprio personale sul territorio dell’altra Parte contraente a fini di partecipazione a misure di cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare;
c)
personale della Parte d’invio: il personale militare e civile delle Forze armate statali della Parte d’invio che partecipa a misure di cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare nonché le persone a suo carico.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.