Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Discipline et juridiction

5.1
Le personnel de la RNLAF et des FA respectera les lois, les règlements et les coutumes de leur état hôte.
5.2
En matière de juridiction, les Parties reconnaissent la validité du PfP SOFA3.
5.3
Les autorités de l’état hôte informeront rapidement les autorités de l’état visiteur de toute arrestation d’un membre du personnel de la RNLAF ou des FA. La/les personnes/s arrêtée(s) sera/seront remise/s aux autorités de l’état visiteur dans les plus brefs délais.
5.4
L’autorité administrative, y compris l’autorité disciplinaire, à laquelle est soumis le personnel de l’état visiteur restera la responsabilité de l’état visiteur conformément à la législation de l’état visiteur. Les Parties n’exerceront aucune autorité disciplinaire sur le personnel de l’autre Partie.
5.5
Les membres du personnel qui transgressent les règlements disciplinaires de leur propre nation ou de l’état hôte peuvent être suspendus du programme et renvoyés dans leur pays pour sanctions disciplinaires.
5.6
Dans le cas d’un programme d’échange ou d’entraînement, un représentant de l’état hôte sera chargé du contrôle opérationnel du programme en question. Le personnel obéira aux ordres du représentant susmentionné dans la mesure où ces ordres concernent et sont conformes aux programmes et/ou procédures d’échange et d’entraînement convenus.

Art. 5 Disciplina e giurisdizione

5.1
Il personale delle FARO e delle FAS rispetta le leggi, le prescrizioni e le consuetudini dello SR.
5.2
Per le questioni giurisdizionali, le Parti riconoscono l’applicabilità dello Statuto delle truppe del PPP4.
5.3
Le autorità dello SR notificano immediatamente alle autorità dello SI l’arresto di un membro del personale delle FARO o delle FAS. La/e persona/e arrestata/e è/sono consegnata/e alla SI quanto prima.
5.4
Il potere di impartire istruzioni, potere disciplinare compreso, nei confronti del personale dello SI resta di responsabilità dello SI in conformità con la legge di quest’ultimo. Le Parti non esercitano alcun potere disciplinare nei confronti del personale dell’altra Parte.
5.5
I membri del personale dello SI che violano le prescrizioni disciplinari di quest’ultimo o quelle dello SR possono essere sospesi dal programma e richiamati nel proprio Paese in vista di pertinenti misure disciplinari.
5.6
In occasione di un programma di scambio o addestramento, un rappresentante dello SR esegue il controllo operativo del programma in questione. Il personale obbedisce agli ordini del suddetto rappresentante nella misura in cui tali ordini sono in relazione e in linea con i programmi e/o le procedure di scambio e addestramento concordati/e.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.