Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Traitements médical et dentaire

11.1
Le personnel des nations participantes ne doit pas présenter d’affection médicale ou dentaire avant d’être déployé dans le pays hôte.
11.2
En cas de problème médical ou dentaire, le personnel du pays visiteur recevra un traitement approprié de même type et de même portée que le personnel du pays hôte. Tous les frais y afférents seront réglés par le pays hôte et facturés au pays visiteur, conformément à la art. 15 du présent arrangement.

Art. 11 Supporto medico e dentario

11.1
Prima di essere impiegato presso lo SR, il personale dello SI dev’essere in buona salute dal punto di vista medico e odontoiatrico.
11.2
In caso di lesioni mediche o odontoiatriche, al personale dello SI sono fornite le stesse cure alle medesime condizioni e nella medesima entità di quelle fornite al personale dello SR. Tutti i costi connessi sono pagati dallo SR e addebitati allo SI, in conformità con l’articolo 15 del presente Accordo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.