Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.145.41 Accord du 24 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la réalisation d'activités communes dans le cadre de l'entraînement et de l'instruction militaires de leurs forces armées

0.512.145.41 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana sulla effettuazione di attività congiunte di addestramento e formazione militare delle rispettive forze armate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La coopération entre les Parties en matière d’entraînement et d’instruction inclut les domaines suivants qui ne sont toutefois pas exhaustifs:

a.
l’entraînement et l’instruction militaires générales pour les membres/les formations de l’ensemble des forces armées des Parties;
b.
l’échange de personnels;
c.
des exercices communs;
d.
l’échange d’expériences et le développement de modèles d’instruction et de programmes d’exercices militaires;
e.
des exercices d’opération de soutien de la paix;
f.
l’instruction du personnel destiné à faire appliquer les traités internationaux sur le désarmement et sur le contrôle de l’armement;
g.
l’information sur l’organisation des forces armées, sur la structure et l’équipement des unités militaires, sur la gestion du personnel;
h.
des questions relatives à la police militaire;
i.
le service médico-militaire;
j.
l’instruction des forces aériennes;
k.
le sport militaire.

Art. 4

La cooperazione per l’addestramento e la formazione tra le Parti include – ma non è necessariamente limitata a – i seguenti settori:

a.
addestramento e formazione militare in generale per personale/unità di tutte le Forze Armate;
b.
scambio di personale;
c.
esercitazioni congiunte;
d.
scambio di esperienze e sviluppo di modelli di istruzione e di programmi di addestramento militari;
e.
addestramento alle operazioni di sostegno alla pace;
f.
addestramento di personale per l’esecuzione di trattati internazionali sul disarmo ed il controllo degli armamenti;
g.
informazione sull’organizzazione delle Forze Armate, sulla struttura e sull’equipaggiamento di unità militari, sulla gestione del personale;
h.
questioni di polizia militare;
i.
servizio medico militare;
j.
addestramento delle Forze Aeree;
k.
attività sportive militari.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.