Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.136.71 Convention du 2 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'organisation d'exercices ou d'instruction militaires ainsi que l'appui apporté par l'État d'accueil

0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Sécurité et pouvoir de police

1.  La protection interne des installations mises à la disposition de la troupe invitée ainsi que la conservation sous sûreté de matériel et de munitions relèvent de la responsabilité du participant qui utilise ces installations conformément à la présente Convention. À cet effet, le personnel de la troupe invitée travaille avec les autorités de l’Etat d’accueil, chacun respectant sa législation nationale.

2.  Les installations mises à la disposition de la troupe invitée doivent être conçues de manière à ce que cette troupe en assure efficacement la sécurité. À l’extérieur de ces installations, la troupe invitée n’est autorisée à exercer le pouvoir de police que pour son personnel, arrestation comprise, à la condition que les autorités de la troupe invitée prennent ensuite contact dès que possible avec les autorités de l’Etat d’accueil.

3.  L’Etat d’accueil veille à ce que les exercices et l’instruction ne soient pas perturbés par des personnes qui pénètrent indûment sur la place d’exercices.

Art. 7 Sicurezza e poteri di polizia

1.  La protezione interna degli impianti messi a disposizione della truppa inviata e l’immagazzinamento sicuro del materiale e delle munizioni rientrano nella sfera di responsabilità della Parte che utilizza detti impianti conformemente al presente Accordo. A tal fine il personale della truppa inviata coopera con le autorità dello Stato ricevente in conformità con le rispettive legislazioni nazionali.

2.  Gli impianti messi a disposizione della truppa inviata devono essere atti a consentire a quest’ultima di provvedere in maniera efficace alla propria sicurezza. Fuori da tali impianti la truppa inviata è autorizzata a esercitare i poteri di polizia – compreso l’arresto – unicamente per quanto riguarda il proprio personale e a condizione che le autorità della truppa inviata prendano successivamente contatto, non appena possibile, con le autorità dello Stato ricevente.

3.  Lo Stato ricevente garantisce che i progetti d’esercitazione e d’addestramento siano eseguiti senza subire disturbi di persone non autorizzate a penetrare nelle aree d’addestramento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.