1. La protection interne des installations mises à la disposition de la troupe invitée ainsi que la conservation sous sûreté de matériel et de munitions relèvent de la responsabilité du participant qui utilise ces installations conformément à la présente Convention. À cet effet, le personnel de la troupe invitée travaille avec les autorités de l’Etat d’accueil, chacun respectant sa législation nationale.
2. Les installations mises à la disposition de la troupe invitée doivent être conçues de manière à ce que cette troupe en assure efficacement la sécurité. À l’extérieur de ces installations, la troupe invitée n’est autorisée à exercer le pouvoir de police que pour son personnel, arrestation comprise, à la condition que les autorités de la troupe invitée prennent ensuite contact dès que possible avec les autorités de l’Etat d’accueil.
3. L’Etat d’accueil veille à ce que les exercices et l’instruction ne soient pas perturbés par des personnes qui pénètrent indûment sur la place d’exercices.
1. La protezione interna degli impianti messi a disposizione della truppa inviata e l’immagazzinamento sicuro del materiale e delle munizioni rientrano nella sfera di responsabilità della Parte che utilizza detti impianti conformemente al presente Accordo. A tal fine il personale della truppa inviata coopera con le autorità dello Stato ricevente in conformità con le rispettive legislazioni nazionali.
2. Gli impianti messi a disposizione della truppa inviata devono essere atti a consentire a quest’ultima di provvedere in maniera efficace alla propria sicurezza. Fuori da tali impianti la truppa inviata è autorizzata a esercitare i poteri di polizia – compreso l’arresto – unicamente per quanto riguarda il proprio personale e a condizione che le autorità della truppa inviata prendano successivamente contatto, non appena possibile, con le autorità dello Stato ricevente.
3. Lo Stato ricevente garantisce che i progetti d’esercitazione e d’addestramento siano eseguiti senza subire disturbi di persone non autorizzate a penetrare nelle aree d’addestramento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.