0.512.136.71 Convention du 2 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'organisation d'exercices ou d'instruction militaires ainsi que l'appui apporté par l'État d'accueil
0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente
Art. 5 Obligations de l’Etat d’accueil
L’Etat d’accueil:
- a.
- autorise et prend toutes les mesures pour faciliter:
- (1)
- l’accueil de la troupe invitée aux postes frontières prévus,
- (2)
- son déplacement vers les places d’instruction convenues,
- (3)
- la réalisation des exercices ou de l’instruction, et
- (4)
- l’accompagnement de la troupe invitée jusqu’au lieu prévu de son départ du territoire,
- en accord avec les plans d’exercice et d’instruction convenus;
- b.
- autorise la troupe invitée d’utiliser les itinéraires aériens qui passent sur son territoire conformément aux plans et aux procédures convenus;
- c.
- prend toutes les mesures pour faciliter l’utilisation des installations des aérodromes ainsi que des itinéraires aériens, des routes et du rail pour garantir l’entrée, l’accueil et le retour des troupes envoyées ainsi que de leur ravitaillement selon le plan d’exercice;
- d.
- autorise et crée les conditions pour l’acquisition et l’utilisation de ressources locales conformément à l’accord de mise en œuvre. Cela implique, s’il en a été expressément souhaité, les services des ressources commerciales destinées à couvrir les besoins en matériel et en équipement de la troupe invitée, y compris les carburants, la subsistance, l’équipement, les véhicules, les télécommunications, les logements, les hôpitaux, des travaux et d’autres prestations;
- e.
- autorise, sous réserve d’annonce dans les règles, l’importation à annoncer séparément chaque fois, le transport au sein de l’état ainsi que l’exportation de matériel, de subsistance, d’armes et de munitions dont a besoin la troupe invitée pour effectuer les exercices et organiser l’instruction;
- f.
- soutient la troupe invitée dans la procédure douanière qui doit être suivie en vue de l’exercice ou de l’instruction concerné; l’informe sur des conditions particulières pour l’importation en toute sécurité, le transport au sein de l’état ainsi que l’exportation de marchandises dangereuses et notamment d’explosifs et de munitions dont celle-ci a besoin pour procéder aux exercices et à l’instruction;
- g.
- veille dans la mesure du possible à ce que les marchandises et les prestations en faveur de la troupe invitée aient le standard qui corresponde à son personnel militaire de rang comparable ou de classification comparable, dans la mesure où aucune autre disposition n’ait été convenue par les participants;
- h.
- fournit des estimations des coûts des biens et des services à fournir par l’Etat d’accueil;
- i.
- autorise, sur demande de la troupe invitée, l’installation d’appareils de consommation, de mesure et de contrôle pour les installations et les services de gestion du soutien à la condition que ces appareils soient démontés à la fin de l’exercice ou de l’instruction et que la troupe invitée réponde de chaque dommage causé à l’infrastructure par une telle activité de surveillance;
- j.
- informe sur les prescriptions en matière de droit sur la protection de l’environnement qui sont applicables pendant les exercices ou l’instruction. Les principes et les procédures en matière de droit de l’environnement en relation avec les places d’instruction devant être déterminés dans les accords de mise en œuvre.
Art. 5 Obblighi dello Stato ricevente
Lo Stato ricevente:
- a.
- autorizza e adotta tutte le misure necessarie per facilitare:
- (1)
- il ricevimento della truppa inviata nei valichi stabiliti,
- (2)
- lo spostamento della truppa inviata verso le aree d’addestramento stabilite,
- (3)
- l’esecuzione delle attività d’esercitazione o d’addestramento convenute, e
- (4)
- l’accompagnamento della truppa inviata verso e attraverso i luoghi di partenza stabiliti,
- conformemente ai piani d’esercitazione e di supporto convenuti;
- b.
- autorizza la truppa inviata a utilizzare le sue rotte aeree nazionali conformemente ai piani e alle procedure convenuti;
- c.
- adotta tutte le misure necessarie per facilitare l’utilizzo di impianti aeroportuali nonché delle rotte aeree e delle vie stradali e ferroviarie, al fine di garantire che l’entrata, il ricevimento e il rientro della truppa inviata nonché la fornitura del pertinente materiale abbiano luogo conformemente a quanto specificato nel piano d’esercitazione;
- d.
- autorizza e crea le premesse per la fornitura e l’utilizzo di risorse locali, compresi, dietro esplicita richiesta, servizi provenienti da fornitori commerciali, al fine di soddisfare le esigenze della truppa inviata relativamente a materiale ed equipaggiamenti, compresi il carburante, la sussistenza, le apparecchiature, i veicoli, gli impianti di telecomunicazione, gli alloggi, le ospedalizzazioni nonché la manodopera e altri servizi conformemente a quanto specificato nel pertinente accordo d’esecuzione;
- e.
- autorizza, previa corretta notifica, l’importazione nel suo territorio, il trasporto all’interno del suo territorio e l’esportazione dal suo territorio di materiale, approvvigionamenti, armi e munizioni necessari alla truppa inviata per l’esecuzione dei progetti d’esercitazione e d’addestramento;
- f.
- assiste la truppa inviata nelle procedure doganali necessarie per la pertinente attività d’esercitazione o d’addestramento e informa la truppa inviata in merito a specifici requisiti in materia di sicurezza per l’importazione nel suo territorio, il trasporto all’interno del suo territorio e l’esportazione dal suo territorio di merci pericolose, segnatamente di esplosivi e munizioni, necessarie alla truppa inviata per l’esecuzione dei progetti d’esercitazione e d’addestramento;
- g.
- assicura, per quanto possibile, che le merci e i servizi destinati alla truppa inviata corrispondano agli standard in vigore per il proprio personale militare di rango o classificazione comparabile, sempre che tra le Parti non sia stato convenuto altrimenti;
- h.
- fornisce stime dei costi delle merci e dei servizi che devono essere forniti dallo Stato ricevente;
- i.
- autorizza, su richiesta della truppa inviata, il montaggio di apparecchi di misurazione del consumo e di controllo per le installazioni e i servizi di erogazione, a condizione che tali apparecchi siano smontati alla fine dell’attività d’esercitazione o d’addestramento e che la truppa inviata si assuma la responsabilità per qualunque danno provocato ai pertinenti impianti mediante tali attività di controllo;
- j.
- informa sulle prescrizioni legali in materia di protezione ambientale applicabili durante l’attività d’esercitazione o d’addestramento, specificando nel pertinente accordo d’esecuzione i principi e le procedure per la protezione dell’ambiente nelle aree d’addestramento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.