Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Membres des forces armées d’États tiers

1.  Les autorités compétentes de la Partie d’envoi peuvent demander à celles de la Partie d’accueil d’autoriser la participation à une Activité d’un membre des forces armées d’un État tiers partie au SOFA PpP et à son protocole additionnel, inséré au sein des forces armées de la Partie d’envoi.

2.  Les autorités compétentes de la Partie d’envoi effectuent cette demande auprès de celles de la Partie d’accueil, après obtention de l’accord de l’autorité compétente de l’État tiers dont le membre des forces armées est un ressortissant, et dans un délai raisonnable avant le début de l’Activité envisagée.

3.  Les autorités compétentes de la Partie d’accueil informent celles de la Partie d’envoi de leur décision dans un délai raisonnable.

Art. 7 Membri delle forze armate di Stati terzi

1.  Le autorità competenti dello Stato d’invio possono chiedere alle autorità omologhe dello Stato ospitante di autorizzare la partecipazione alle attività di membri delle forze armate di Stati terzi firmatari dello Statuto delle truppe del PPP e del suo Protocollo addizionale in seno alle forze armate dello Stato d’invio.

2.  Con un ragionevole anticipo rispetto all’inizio dell’attività auspicata, le autorità competenti dello Stato d’invio presentano la domanda di partecipazione alle autorità omologhe dello Stato ospitante, dopo aver ottenuto il consenso delle autorità competenti dello Stato terzo al quale appartiene il membro delle forze armate in questione.

3.  Le autorità competenti dello Stato ospitante comunicano la loro decisione entro un termine ragionevole alle autorità omologhe dello Stato d’invio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.