Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Abrogation d’accords existants

1.  À la date de son entrée en vigueur, le présent Accord abroge les textes suivants:

Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif aux activités bilatérales d’entraînement et d’échanges entre l’armée de l’air française et les forces aériennes suisses du 14 mai 1997;
Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif aux activités communes d’instruction et d’entraînement des armées françaises et de l’armée suisse du 27 octobre 20038.

2.  Toute référence aux accords mentionnés au point 1, contenue dans un accord ou arrangement existant, est comprise comme une référence au présent Accord dès son entrée en vigueur.

Art. 19 Abrogazione dei accordi vigenti

1.  I testi seguenti sono abrogati alla data dell’entrata in vigore del presente Accordo:

Accordo del 14 maggio 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativo alle attività bilaterali d’addestramento e di scambio tra le forze aeree francesi e le forze aeree svizzere;
Accordo del 27 ottobre 20038 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativo alle attività comuni d’istruzione e d’allenamento delle forze armate francesi e dell’esercito svizzero.

2.  Qualsiasi rimando agli accordi menzionati al paragrafo 1, contenuto in un accordo o in una convenzione esistente, è inteso, a partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, come un rimando a quest’ultimo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.