Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

0.512.134.51 Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XII Finances

1.  Chaque Partie assume elle-même les coûts générés par le personnel et l’équipement nécessaires à la réalisation des activités dans le cadre du présent Accord.

2.  Le principe essentiel du soutien par l’EA réside dans l’accès gratuit à l’infrastructure militaire (cantonnements, terrains d’exercice, installations de tir, places d’aviation, etc.).

3.  Les obligations financières des Parties dépendent en fin de compte des autorisations nationales et de l’attribution de ressources financières.

4.  Les Parties décident ensemble si les prestations qui ne sont pas fournies gratuitement en vertu d’un accord doivent être indemnisées par des paiements au comptant (transactions soumises à remboursement), des prestations en nature (échange) ou des paiements en espèces (paiement en valeur égale). Des accords détaillés relatifs aux conditions financières sont conclus dans des AT subordonnés au présent Accord.

5.  Lorsque les lois, les prescriptions et les accords internationaux en vigueur le permettent, les autorités compétentes de l’EA veillent, dans la mesure du possible, à ce qu’aucun impôt ni taxe douanière ou autre taxe ne soient perçus dans le cadre de l’application du présent Accord. Lorsque de tels impôts, taxes douanières ou autres taxes sont inévitables, les autorités compétentes de l’EA s’efforcent de simplifier au maximum les procédures administratives s’y rapportant.

6.  L’EA assume les coûts des cérémonies officielles.

Art. XII Finanze

1.  In occasione dell’esecuzione di attività ai sensi del presente Accordo, ogni Parte assume i propri costi per il personale e l’equipaggiamento.

2.  Il principio fondamentale del supporto da parte dello SR consiste nell’accesso gratuito a infrastrutture militari quali alloggi, terreni per le esercitazioni, impianti di tiro, aerodromi ecc.

3.  Gli obblighi finanziari delle Parti sono subordinati all’autorizzazione e allo stanziamento di fondi conformemente alle rispettive legislazioni nazionali.

4.  Per tutte le prestazioni che, di comune intesa, non sono fornite gratuitamente, le Parti svolgono negoziati per determinare se tali prestazioni debbano essere rimborsate in contanti («transazione con obbligo di rimborso»), con prestazioni in natura («transazione in natura») o mediante compensazione del valore pari al corrispettivo in denaro, da definire in termini monetari. Accordi dettagliati relativi alle condizioni finanziare sono convenuti in AT subordinati al presente Accordo.

5.  Per quanto le leggi, le prescrizioni e gli accordi internazionali vigenti lo consentano, le autorità competenti dello SR garantiscono nella misura del possibile che, nell’ambito dell’applicazione del presente Accordo, le tasse, i dazi doganali e i tributi analoghi usuali non siano riscossi. Qualora tali tasse, dazi doganali e tributi analoghi fossero esigibili, le autorità competenti dello SR li gestiscono secondo le modalità più favorevoli per un’esecuzione adeguata degli accordi descritti dal presente Accordo.

6.  I costi per manifestazioni di carattere ufficiale e di rappresentanza sono assunti dallo SR.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.