1. Chaque Partie veille à ce que son personnel soit suffisamment assuré en cas de maladie.
2. Le commandant de l’EE s’assure que le personnel de l’EE soit en bonne santé du point de vue médical et médico-dentaire avant de participer aux activités concernées. L’EA garantit un traitement médical et dentaire analogues à ceux qu’il offre aux membres de ses propres forces armées.
3. Les soins médicaux et dentaires accordés à l’EE sont réglés selon les ententes conclues dans les arrangements subordonnés correspondantes.
4. Les services médicaux de l’EA prodiguent les soins médicaux et dentaires d’urgence gratuitement. Si les mêmes traitements sont prodigués par des services civils de l’EA, ceux-ci ne sont gratuits que dans la mesure où des lois, des directives voire des contrats internationaux le prévoient. Les frais occasionnés par le traitement ultérieur et le transport du personnel blessé vers l’hôpital choisi par l’EE avec des moyens de l’EA sont en revanche remboursés par l’EE.
1. Ogni Parte garantisce al proprio personale una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia.
2. Il comandante dello SI ha la responsabilità di garantire che il personale dello SI sia in buona salute dal punto di vista medico e odontoiatrico prima di partecipare alle pertinenti attività. Lo SR fornisce cure mediche e odontoiatriche alle medesime condizioni e nella medesima entità di quelle fornite ai membri delle proprie forze armate.
3. L’assistenza medica e odontoiatrica fornita allo SI è gestita conformemente a quanto convenuto nel pertinente accordo subordinato.
4. L’assistenza medica d’urgenza e le cure odontoiatriche d’urgenza fornite dai servizi medici militari dello SR sono gratuite. Le stesse prestazioni sono fornite gratuitamente da istituzioni mediche civili dello SR unicamente se le leggi, le prescrizioni e gli accordi internazionali vigenti lo consentono. Per contro, le ulteriori cure e il trasporto di personale ferito effettuato con mezzi dello SR a destinazione di un ospedale scelto dallo SI sono soggetti al rimborso da parte di quest’ultimo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.