Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.131.41 Accord du 9 juin 2017 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

0.512.131.41 Accordo del 9 giugno 2017 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Armes et munitions

1.  La Partie d’envoi peut amener des armes et des munitions sur le territoire national de la Partie hôte dans le cadre de la législation nationale de cette dernière et exclusivement pour la réalisation des objectifs du présent Accord.

2.  L’importation d’armes et de munitions, les types, les quantités spécifiques ainsi que les modes d’utilisation sont réglés d’avance dans chaque cas particulier.

3.  L’importation d’armes et de munitions sur le territoire national de la Partie hôte, leur transport, leur garde et leur utilisation s’effectuent conformément à la législation nationale de la Partie hôte.

4.  Lors de l’importation, du transport, de l’entreposage et de l’utilisation d’armes et de munitions, le personnel de la Partie d’envoi est soumis aux exigences et aux prescriptions de sécurité de la Partie d’envoi, pour autant que les exigences et les prescriptions correspondantes en matière de sécurité de la Partie hôte ne soient pas fixées par le droit national ou ne correspondent pas à un degré de sécurité plus élevé.

5.  Lors de l’accomplissement d’exercices communs avec l’utilisation d’armes et de munitions, les dispositions et prescriptions de sécurité de la Partie hôte sont suivies, pour autant que les dispositions et les prescriptions correspondantes de la Partie d’envoi ne soient pas plus restrictives.

Art. 10 Armi e munizioni

1.  Nel quadro della legislazione nazionale dello SO, lo SI può introdurre armi e munizioni sul territorio dello SO esclusivamente ai fini del presente Accordo.

2.  L’introduzione di armi e munizioni, le tipologie, le quantità specifiche e le modalità di impiego sono previamente convenuti per ogni singolo caso.

3.  L’introduzione di armi e munizioni sul territorio dello SO, il loro trasporto, la custodia e l’impiego sono disciplinati dalla legislazione nazionale dello SO.

4.  Per quanto concerne l’introduzione, il trasporto, la custodia e l’impiego di armi e munizioni, il personale SI si attiene ai requisiti e alle prescrizioni in materia di sicurezza dello SI, nella misura in cui i pertinenti requisiti e le pertinenti prescrizioni dello SO in materia di sicurezza non siano sanciti dal diritto nazionale o non prevedano un livello di sicurezza maggiore.

5.  Nello svolgimento di esercitazioni comuni con impiego di armi e munizioni, si applicano le disposizioni e le prescrizioni dello SO in materia di sicurezza, sempre che le pertinenti disposizioni e prescrizioni dello SI non siano maggiormente restrittive.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.