Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.453 Convention du 3 mars 1973 sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (avec annexes I à IV)

0.453 Convenzione del 3 marzo 1973 sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione (con All. 1-4)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I Définitions

Aux fins de la présente Convention et, sauf si le contexte exige qu’il en soit autrement, les expressions suivantes signifient:

a)
«Espèce»: toute espèce, sous-espèce, ou une de leurs populations géographiquement isolée;
b)
«Spécimen»:
i)
tout animal ou toute plante, vivant ou mort,
ii)
dans le cas d’un animal: pour les espèces inscrites aux Annexes I et II, toute partie ou tout produit obtenu à partir de l’animal, facilement identifiable, et, pour les espèces inscrites à l’Annexe III, toute partie ou tout produit obtenu à partir de l’animal, facilement identifiable, lorsqu’ils sont mentionnés à ladite Annexe,
iii)
dans le cas d’une plante: pour les espèces inscrites à l’Annexe I, toute partie ou tout produit obtenu à partir de la plante, facilement identifiable, et, pour les espèces inscrites aux Annexes II et III, toute partie ou tout produit obtenu à partir de la plante, facilement identifiable, lorsqu’ils sont mentionnés auxdites Annexes;
c)
«Commerce»: l’exportation, la réexportation, l’importation et l’introduction en provenance de la mer;
d)
«Réexportation»: l’exportation de tout spécimen précédemment importé;
e)
«Introduction en provenance de la mer»: le transport, dans un État, de spécimens d’espèces qui ont été pris dans l’environnement marin n’étant pas sous la juridiction d’un État;
f)
«Autorité scientifique»: une autorité scientifique nationale désignée conformément à l’Art. IX;
g)
«Organe de gestion»: une autorité administrative nationale désignée conformément à l’Art. IX;
h)
«Partie»: un État à l’égard duquel la présente Convention est entrée en vigueur.

Art. I Definizioni

Secondo la presente Convenzione e salvo che il contesto non esiga altrimenti, le seguenti espressioni significano:

a)
«Specie»: ogni specie, sottospecie o una delle loro popolazioni geograficamente isolata;
b)
«Esemplare»:
i)
ogni individuo animale o vegetale vivo o morto;
ii)
nel caso di un animale: per le specie iscritte agli Allegati I e II, ogni parte o ogni prodotto derivante dall’animale, facilmente identificabile, e, per le specie iscritte all’Allegato III, ogni parte o ogni prodotto derivante dall’animale, facilmente identificabile, se menzionati in detto Allegato;
iii)
nel caso di una pianta: per le specie iscritte all’Allegato I, ogni parte o ogni prodotto derivante dalla pianta, facilmente identificabile, e, per le specie iscritte agli Allegati II e III, ogni parte o ogni prodotto derivante dalla pianta, facilmente identificabile, se menzionati in detti Allegati;
c)
«Commercio»: l’esportazione, la riesportazione, l’importazione e l’introduzione proveniente dal mare;
d)
«Riesportazione»: l’esportazione di ogni esemplare precedentemente importato;
e)
«Introduzione proveniente dal mare»: il trasporto in uno Stato di esemplari di specie estratte dall’ambiente marino sottostanti alla giurisdizione di uno Stato;
f)
«Autorità scientifica»: un’autorità scientifica nazionale designata conformemente all’Articolo IX;
g)
«Organo di gestione»: un’autorità amministrativa nazionale designata conformemente all’Articolo IX;
h)
«Parte»: uno Stato nei cui riguardi la presente Convenzione è entrata in vigore.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.