Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.452 Convention européenne du 6 novembre 2003 sur la protection des animaux en transport international (révisée)

0.452 Convenzione europea del 6 novembre 2003 sulla protezione degli animali nel trasporto internazionale (riveduta)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Planification

1.  Pour chaque voyage, la personne responsable du transport des animaux doit être identifiée afin que des informations concernant l’organisation et la réalisation du transport puissent être obtenues à tout moment pendant le voyage.

2.  Quand la durée du voyage prévu dépasse huit heures pour le transport des solipèdes domestiques et des animaux domestiques des espèces bovine, ovine, caprine et porcine, la personne responsable du transport doit établir un document qui spécifie les arrangements envisagés du voyage et en particulier les détails suivants:

a.
l’identification du transporteur et du moyen de transport;
b.
l’identification du lot et des documents d’accompagnement (espèce, nombre d’animaux, certificats vétérinaires);
c.
le lieu et le pays de départ, les lieux de transfert, les lieux où les animaux seront déchargés et pourront se reposer ainsi que le lieu et le pays de destination.

3.  La personne responsable du transport doit s’assurer que le voyage prévu est conforme aux règles respectives des pays de départ, de transit et de destination.

4.  La personne chargée du bien-être des animaux doit immédiatement enregistrer sur le document mentionné au par. 2 à quels moments et en quels lieux les animaux transportés ont été nourris, abreuvés et ont pu se reposer durant le voyage. Ce document doit être à la disposition de l’autorité compétente sur sa requête.

5.  Les animaux ne peuvent être transportés que si des dispositions convenables ont été prises à l’avance par la personne responsable du transport, pour que soit assuré leur bien-être pendant toute la durée du voyage. Lorsque cela s’avère approprié, des mesures doivent être prises afin d’assurer l’abreuvement, l’alimentation et le repos, ainsi que tout soin nécessaire durant le voyage et à l’arrivée sur le lieu de destination et, à cette fin, des notifications appropriées doivent être faites à l’avance.

6.  Afin d’éviter tout retard, les chargements d’animaux doivent être accompagnés d’un ensemble de documents appropriés et une personne appropriée doit être informée aussitôt que possible aux postes où les formalités pour l’importation ou le transit d’animaux doivent être effectuées.

7.  La personne responsable du transport doit s’assurer que la responsabilité du bien-être des animaux pendant le transport est clairement définie depuis le moment du départ jusqu’à l’arrivée à destination, y compris lors du chargement et du déchargement.

Art. 7 Pianificazione

1.  Per ogni viaggio, la persona responsabile del trasporto degli animali deve essere identificata affinché in qualsiasi momento durante il viaggio possano essere ottenute informazioni sull’organizzazione e sulla realizzazione del trasporto.

2.  Quando la durata del viaggio previsto supera le otto ore per il trasporto dei solipedi domestici e degli animali domestici delle specie bovina, ovina, caprina e suina, la persona responsabile del trasporto deve allestire un documento che specifichi le disposizioni previste per il viaggio e in particolare i dettagli seguenti:

a.
l’identificazione del trasportatore e del mezzo di trasporto;
b.
l’identificazione del lotto e dei documenti di accompagnamento (specie, numero di animali, certificati veterinari);
c.
il luogo e il Paese di partenza, i luoghi di trasferimento, i luoghi in cui gli animali saranno scaricati e potranno riposarsi e il luogo e il Paese di destinazione.

3.  La persona responsabile del trasporto deve assicurarsi che il viaggio previsto sia conforme alle norme rispettive dei Paesi di partenza, di transito e di destinazione.

4.  La persona incaricata del benessere degli animali deve registrare immediatamente sul documento menzionato nel paragrafo 2 in quali momenti e in quali posti gli animali trasportati sono stati nutriti, abbeverati e hanno potuto riposarsi durante il viaggio. Questo documento deve, su richiesta, essere messo a disposizione dell’autorità competente.

5.  Gli animali possono essere trasportati soltanto se la persona responsabile del trasporto ha preso precedentemente disposizioni atte ad assicurare il loro benessere per l’intero viaggio. Se del caso, devono essere adottate misure per assicurare l’abbeveraggio, l’alimentazione, il riposo e qualsiasi altra cura necessaria durante il viaggio e all’arrivo al luogo di destinazione; a tal fine, le relative notifiche devono essere fatte prima del trasporto.

6.  Per evitare ritardi, i carichi di animali devono essere accompagnati da documenti appropriati. Nei posti in cui devono essere effettuate le formalità di importazione o di transito di animali, la persona competente deve essere informata il più presto possibile.

7.  La persona responsabile del trasporto deve assicurarsi che la responsabilità del benessere degli animali durante il trasporto sia definita chiaramente dal momento della partenza sino all’arrivo a destinazione, operazioni di carico e scarico comprese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.