(1) Les biens culturels ne peuvent être importés dans un des États parties que s
(2) La déclaration en douane doit en particulier:
(3) Les États parties prennent les mesures nécessaires afin d’interdire l’acquisition, l’achat, la vente ou tout transfert de propriété de biens culturels dont l’importation ne répond pas aux exigences énoncées aux ch. 1 et 2 du présent article.
(1) I beni culturali possono essere importati sul territorio di una delle Parti contraenti se si dimostra alle autorità doganali che sono rispettate le disposizioni in materia di esportazione vigenti nell’altra Parte contraente. Se la legislazione di una delle Parti contraenti richiede un’autorizzazione per esportare beni culturali, essa deve essere presentata alle autorità doganali dell’altra Parte contraente.
(2) La dichiarazione doganale deve in particolare:
(3) Le Parti contraenti adottano le misure necessarie a proibire l’acquisizione, l’acquisto, la vendita e ogni tipo di trasferimento di proprietà di beni culturali la cui importazione non soddisfa i requisiti di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.