a) Seules les personnes qui sont désignées par les Membres aux fins d’application de la Convention comme directeurs de leur service météorologique ou hydrométéorologique, ainsi qu’il est prévu au Règlement, peuvent être élues à la Présidence et Vice‑Présidence de l’Organisation, à la présidence et vice‑présidence des associations régionales et, sous réserve des dispositions de l’art. 13, al. c) ii) de la Convention, comme membres du Conseil exécutif.
b) Dans l’accomplissement de leurs devoirs, tous les titulaires de fonctions de l’Organisation et les membres du Conseil exécutif se comporteront comme les représentants de l’Organisation et non comme ceux de Membres particuliers de l’Organisation.
a) Soltanto le persone designate dai Membri, per l’applicazione della Convenzione quali Direttori del loro Servizio meteorologico o idrometeorologico, come previsto nel Regolamento, possono essere eletti Presidente e Vicepresidente dell’Organizzazione, Presidente e Vicepresidente delle Associazioni regionali e, con riserva delle disposizioni previste dall’articolo 13 capoverso c) ii) della Convenzione, membri del Consiglio esecutivo.
b) Nell’adempimento dei loro doveri i titolari di funzioni dell’Organizzazione e i membri del Consiglio esecutivo fungeranno da rappresentanti dell’Organizzazione e non come rappresentanti di singoli Membri dell’Organizzazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.