Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.415.4 Convention du 18 septembre 2014 du Conseil de l'Europe sur la manipulation de compétitions sportives (Convention de Macolin)

0.415.4 Convenzione del 18 settembre 2014 del Consiglio d'Europa sulla manipolazione delle competizioni sportive (Convenzione di Macolin)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 41 Notification

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Parties, aux États membres du Conseil de l’Europe, aux États parties à la Convention culturelle européenne, aux États non membres ayant participé à l’élaboration de la présente Convention ou ayant le statut d’observateur auprès du Conseil de l’Europe, à l’Union européenne, et à tout État ayant été invité à signer la présente Convention conformément aux dispositions de l’art. 32:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, ou d’approbation;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément à l’art. 32;
d.
toute réserve et tout retrait de réserve formulés conformément à l’art. 37;
e.
toute déclaration faite conformément aux art. 9 et 13;
f.
tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.

Art. 41 Notifica

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica alle Parti, agli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli altri Stati parti della Convenzione culturale europea, agli Stati non membri che hanno partecipato all’elaborazione della presente Convenzione o che godono dello status di osservatori presso il Consiglio d’Europa, all’Unione europea e agli Stati invitati a firmare la presente Convenzione in conformità alle disposizioni dell’articolo 32:

a.
le firme;
b.
il deposito degli strumenti di ratifica, accettazione, o adesione;
c.
la data di entrata in vigore della presente Convenzione in base all’articolo 32;
d.
eventuali riserve espresse in conformità all’articolo 37 e ritiri di tali riserve;
e.
le dichiarazioni fatte in base agli articoli 9 e 13;
f.
ogni altro atto, notifica o comunicazione relativa alla presente Convenzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.