Si la personne responsable de l’enfant réside sur le territoire de l’autre Etat, les autorités scolaires sont réciproquement tenues de se signaler les enfants qui n’observent pas les lois sur l’obligation de l’enseignement primaire, et les autorités du lieu de la résidence de la personne responsable sont compétentes pour sévir contre cette dernière de la même manière et en appliquant les mêmes pénalités que si l’infraction avait été commise sur le territoire national.
Les rapports dressés par les autorités scolaires de l’un des deux pays feront foi, jusqu’à preuve contraire, devant les autorités de l’autre pays.
Ove la persona risponsabile del figliuolo abiti sul territorio dell’altro Stato, le autorità scolastiche sono reciprocamente tenute di denunciarsi i figliuoli che non osservano le leggi sull’obbligo di frequentare la scuola primaria, e le autorità del luogo dove ha stanza la persona risponsabile, sono competenti a procedere contro quest’ultima nel modo medesimo e applicando le medesime penalità, come se l’infrazione fosse stata commessa sul territorio nazionale.
I rapporti delle autorità scolastiche dell’uno dei due paesi faranno fede, sino a prova in contrario, davanti le autorità dell’altro paese.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.