Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.41 Accord du 27 juin 2019 entre la Suisse et l’Union européenne pour l’application de certaines des dispositions de la décision 2008/615/JAI du Conseil relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, de la décision 2008/616/JAI du Conseil concernant la mise en oeuvre de la décision 2008/615/JAI relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, y compris son annexe, et la décision-cadre 2009/905/JAI du Conseil relative à l’accréditation des prestataires de services de police scientifique menant des activités de laboratoire (coopération Prüm)

0.362.41 Accordo del 27 giugno 2019 tra la Svizzera e l’Unione europea ai fini dell’applicazione di talune disposizioni della decisione 2008/615/GAI del Consiglio sul potenziamento della cooperazione transfrontaliera, soprattutto nella lotta al terrorismo e alla criminalità transfrontaliera, della decisione 2008/616/GAI del Consiglio relativa all’attuazione della decisione 2008/615/GAI sul potenziamento della cooperazione transfrontaliera, soprattutto nella lotta al terrorismo e alla criminalità transfrontaliera, compreso l’allegato, e della decisione quadro 2009/905/GAI del Consiglio sull’accreditamento dei fornitori di servizi forensi che effettuano attività di laboratorio (cooperazione Prüm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Notifications, déclarations et entrée en vigueur

1 Les parties contractantes se notifient mutuellement l’accomplissement des procédures requises pour exprimer leur consentement à être liées par le présent Accord.

2 L’Union européenne peut donner son consentement à être liée par le présent Accord même si les décisions concernant le traitement des données à caractère personnel qui sont ou qui ont été transmises en application de la décision 2008/615/JAI n’ont pas encore été prises à l’égard de tous les États membres.

3 L’art. 5, paragraphes 1 et 2, s’applique à titre provisoire à partir de la date de la signature du présent Accord.

4 Le délai de trois mois mentionné à l’art. 5, par. 2, deuxième alinéa, concernant les modifications des dispositions visées à l’art. 1er adoptées après la signature du présent Accord mais avant son entrée en vigueur, commence à courir le jour de l’entrée en vigueur du présent Accord.

5 Lors de la notification visée au par. 1 ou, si cela est prévu, à tout moment ultérieur, la Confédération suisse fait les déclarations visées à l’art. 1, par. 3.

6 Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de la dernière notification visée au par. 1.

7 La transmission par les États membres et la Confédération suisse de données à caractère personnel en vertu du présent Accord ne peut avoir lieu qu’après que les dispositions du chap. 6 de la décision 2008/615/JAI du Conseil auront été mises en œuvre dans le droit national des États concernés par cette transmission. En vue de vérifier si tel est le cas de la Confédération suisse, une visite d’évaluation et un essai pilote sont effectués conformément aux conditions et modalités convenues avec la Confédération suisse et analogues à ceux effectués à l’égard des États membres en application du chap. 4 de l’annexe de la décision 2008/616/JAI du Conseil. Sur la base d’un rapport d’évaluation général, et suivant les mêmes étapes que pour le lancement des échanges de données automatisés dans les États membres, le Conseil détermine la ou les dates à partir desquelles les États membres peuvent communiquer des données à caractère personnel à la Confédération suisse au titre du présent Accord.

8 Les dispositions de la directive (UE) 2016/680 du Parlement européen et du Conseil sont mises en œuvre et appliquées par la Confédération suisse. La Confédération suisse communique à la Commission européenne le texte des dispositions essentielles qu’elle adopte dans le domaine régi par ladite directive.

9 Les art. 1er à 5 et l’art. 6, par. 1, de la décision-cadre 2009/905/JAI du Conseil sont mis en œuvre et appliqués par la Confédération suisse. La Confédération suisse communique à la Commission européenne le texte des dispositions essentielles qu’elle adopte dans le domaine régi par ladite décision-cadre du Conseil.

10 Les autorités compétentes de la Confédération suisse ne peuvent pas appliquer les dispositions du chap. 2 de la décision 2008/615/JAI du Conseil avant que la Confédération suisse n’ait transposé et appliqué les mesures visées aux par. 8 et 9 du présent article.

Art. 8 Notifiche, dichiarazioni ed entrata in vigore

1 Ciascuna Parte contraente notifica all’altra la conclusione delle procedure richieste per l’espressione del suo consenso a essere vincolata dal presente Accordo.

2 L’Unione europea può esprimere il suo consenso a essere vincolata dal presente Accordo anche qualora le decisioni relative al trattamento di dati personali da trasmettere o già trasmessi a norma della decisione 2008/615/GAI del Consiglio non siano state ancora prese per tutti gli Stati membri.

3 L’articolo 5 paragrafi 1 e 2 si applica in via provvisoria a decorrere dalla data della firma del presente Accordo.

4 Il termine di tre mesi previsto dall’articolo 5 paragrafo 2 secondo comma concernente le modifiche alle disposizioni di cui all’articolo 1 adottate dopo la firma del presente Accordo ma prima della sua entrata in vigore comincia a decorrere il giorno dell’entrata in vigore del presente Accordo.

5 Al momento della notifica ai sensi del paragrafo 1 o a una data successiva, ove previsto, la Confederazione Svizzera presenta le dichiarazioni di cui all’articolo 1 paragrafo 3.

6 Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data dell’ultima notifica di cui al paragrafo 1.

7 La trasmissione di dati personali ai sensi del presente Accordo da parte degli Stati membri e della Confederazione Svizzera avviene solo dopo il recepimento delle disposizioni del capo 6 della decisione 2008/615/GAI del Consiglio nel diritto nazionale degli Stati interessati da detta trasmissione. Per accertare se tale sia il caso della Confederazione Svizzera, sono effettuate una visita di valutazione e un’esperienza pilota in base a condizioni e modalità concordate con la Confederazione Svizzera e analoghe a quelle cui sono soggetti gli Stati membri a norma del capo 4 dell’allegato della decisione 2008/616/GAI del Consiglio. Sulla base di una relazione globale di valutazione, e secondo fasi uguali a quelle seguite per l’avvio degli scambi automatizzati di dati negli Stati membri, il Consiglio stabilisce la data o le date a decorrere dalle quali gli Stati membri possono comunicare dati personali alla Confederazione Svizzera a norma del presente Accordo.

8 La Confederazione Svizzera attua e applica le disposizioni della direttiva (UE) 2016/680 del Parlamento europeo e del Consiglio. La Confederazione Svizzera comunica alla Commissione europea il testo delle principali disposizioni adottate nel settore disciplinato da tale direttiva.

9 Gli articoli da 1 a 5 e l’articolo 6 paragrafo 1 della decisione quadro 2009/905/GAI del Consiglio sono attuati e applicati dalla Confederazione Svizzera. La Confederazione Svizzera comunica alla Commissione europea il testo delle principali disposizioni adottate nel settore disciplinato da tale decisione quadro del Consiglio.

10 Le autorità competenti della Confederazione Svizzera non applicano le disposizioni del capo 2 della decisione 2008/615/GAI del Consiglio finché la Confederazione Svizzera non abbia attuato e applicato le misure di cui ai paragrafi 8 e 9 del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.