Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.41 Accord du 27 juin 2019 entre la Suisse et l’Union européenne pour l’application de certaines des dispositions de la décision 2008/615/JAI du Conseil relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, de la décision 2008/616/JAI du Conseil concernant la mise en oeuvre de la décision 2008/615/JAI relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, y compris son annexe, et la décision-cadre 2009/905/JAI du Conseil relative à l’accréditation des prestataires de services de police scientifique menant des activités de laboratoire (coopération Prüm)

0.362.41 Accordo del 27 giugno 2019 tra la Svizzera e l’Unione europea ai fini dell’applicazione di talune disposizioni della decisione 2008/615/GAI del Consiglio sul potenziamento della cooperazione transfrontaliera, soprattutto nella lotta al terrorismo e alla criminalità transfrontaliera, della decisione 2008/616/GAI del Consiglio relativa all’attuazione della decisione 2008/615/GAI sul potenziamento della cooperazione transfrontaliera, soprattutto nella lotta al terrorismo e alla criminalità transfrontaliera, compreso l’allegato, e della decisione quadro 2009/905/GAI del Consiglio sull’accreditamento dei fornitori di servizi forensi che effettuano attività di laboratorio (cooperazione Prüm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Modifications

1 Dans le cas où une modification des dispositions mentionnées à l’art. 1er est rendue nécessaire, l’Union européenne en informe la Confédération suisse dès que possible et recueille ses observations éventuelles.

2 Toute modification des dispositions mentionnées à l’art. 1 est notifiée, dès son adoption, par l’Union européenne à la Confédération suisse. La Confédération suisse se prononce indépendamment sur l’acceptation du contenu de la modification et sur sa transposition dans son ordre juridique interne. Cette décision est notifiée à l’Union européenne dans un délai de trois mois à compter de la date de la notification visée au premier alinéa.

3 Si le contenu de la modification ne peut lier la Confédération suisse qu’après l’accomplissement d’exigences constitutionnelles, la Confédération suisse en informe l’Union européenne lors de la notification. La Confédération suisse informe sans délai et par écrit l’Union européenne de l’accomplissement des exigences constitutionnelles. Au cas où un référendum n’est pas demandé, la notification a lieu immédiatement à l’échéance du délai référendaire. Si un référendum est demandé, la Confédération suisse dispose, pour faire la notification, d’un délai de deux ans au maximum à compter de la notification de l’Union européenne. À partir de la date fixée pour l’entrée en vigueur de la modification à l’égard de la Confédération suisse et jusqu’à ce qu’elle notifie l’accomplissement des exigences constitutionnelles, la Confédération suisse applique provisoirement, là où c’est possible, le contenu de la modification.

4 Si la Confédération suisse n’accepte pas le contenu de la modification, le présent Accord est suspendu. Une réunion des parties contractantes est convoquée aux fins d’examiner toute possibilité de maintenir le bon fonctionnement du présent Accord, y compris par la voie d’une reconnaissance de l’équivalence des législations. La suspension est levée dès que la Confédération suisse notifie son acceptation du contenu de la modification ou si les parties contractantes conviennent d’appliquer à nouveau le présent Accord.

5 Si, à l’expiration de la période de six mois de suspension, les parties contractantes n’ont pas décidé de l’appliquer à nouveau, le présent Accord cesse de s’appliquer.

6 Les paragraphes 4 et 5 du présent article ne s’appliquent pas aux modifications apportées aux chapitres 3, 4 et 5 de la décision 2008/615/JAI du Conseil ni aux modifications apportées à l’art. 17 de la décision 2008/616/JAI du Conseil, que la Confédération suisse a signalées à l’Union européenne comme ne pouvant être acceptées en donnant les raisons de son objection. Dans ces cas, et sans préjudice de l’art. 10 du présent Accord, les dispositions pertinentes dans leur version antérieure à la modification continueront de s’appliquer dans les relations bilatérales entre la Confédération suisse et chacun des États membres.

Art. 5 Modifiche

1 Nel caso in cui si renda necessaria una modifica delle disposizioni di cui all’articolo 1, l’Unione europea ne informa quanto prima la Confederazione Svizzera e ne raccoglie le eventuali osservazioni.

2 Qualsiasi modifica delle disposizioni di cui all’articolo 1 è notificata dall’Unione europea, non appena adottata, alla Confederazione Svizzera. La Confederazione Svizzera decide autonomamente se accettare il contenuto della modifica e se dargli attuazione nel rispettivo ordinamento giuridico interno. La decisione è notificata all’Unione europea entro tre mesi dalla data della notifica di cui al primo comma.

3 Qualora possa essere vincolata dal contenuto della modifica soltanto dopo che siano stati soddisfatti i requisiti costituzionali, la Confederazione Svizzera ne informa l’Unione europea al momento della notifica. La Confederazione Svizzera informa immediatamente e per iscritto l’Unione europea dell’adempimento di tutti i requisiti costituzionali. Se non è richiesto un referendum, la notifica ha luogo immediatamente dopo la scadenza del termine referendario. Se è richiesto un referendum, la Confederazione Svizzera dispone, per effettuare la notifica, di un termine massimo di due anni a decorrere dalla notifica dell’Unione europea. Con decorrenza dalla data stabilita per l’entrata in vigore della modifica per quanto riguarda la Confederazione Svizzera e fino alla notifica di quest’ultima circa l’adempimento dei requisiti costituzionali, la Confederazione Svizzera applica provvisoriamente, ove possibile, il contenuto della modifica in questione.

4 Se la Confederazione Svizzera non accetta il contenuto della modifica, il presente Accordo è sospeso. Le Parti contraenti convocano una riunione per esaminare ogni possibilità volta a mantenere il buon funzionamento del presente Accordo, compresa la possibilità di riconoscere l’equivalenza delle normative. La sospensione è revocata non appena la Confederazione Svizzera comunica di accettare il contenuto della modifica o se le Parti contraenti convengono di applicare nuovamente il presente Accordo.

5 Se alla scadenza del termine di sei mesi di sospensione le Parti contraenti non hanno deciso di applicarlo nuovamente, il presente Accordo cessa di applicarsi.

6 I paragrafi 4 e 5 del presente articolo non si applicano alle modifiche apportate ai capi 3, 4 o 5 della decisione 2008/615/GAI del Consiglio o all’articolo 17 della decisione 2008/616/GAI del Consiglio che la Confederazione Svizzera ha indicato all’Unione europea come non accettabili, precisandone i motivi. In tali casi, fatto salvo l’articolo 10 del presente Accordo, le disposizioni pertinenti nella versione precedente la modifica continuano ad applicarsi alle relazioni bilaterali tra la Confederazione Svizzera e ciascuno degli Stati membri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.