1 Afin d’assurer que les dispositions visées à l’art. 1 soient appliquées et interprétées de la façon la plus uniforme possible, les parties contractantes observent en permanence l’évolution de la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne et des juridictions de la Confédération suisse compétentes en ce qui concerne ces dispositions. Un mécanisme destiné à garantir la transmission mutuelle régulière de cette jurisprudence est institué à cette fin.
2 La Confédération suisse a la faculté de présenter des mémoires ou des observations écrites à la Cour de justice de l’Union européenne lorsqu’une juridiction d’un État membre saisit celle-ci d’une question préjudicielle concernant l’interprétation d’une disposition mentionnée à l’art. 1.
1 Al fine di assicurare che le disposizioni di cui all’articolo 1 siano applicate e interpretate il più uniformemente possibile, le Parti contraenti si tengono costantemente aggiornate sull’evoluzione della giurisprudenza della Corte di giustizia dell’Unione europea e dei competenti organi giurisdizionali della Confederazione Svizzera, relativa a dette disposizioni. A tal fine è istituito un meccanismo che assicura una costante trasmissione reciproca di detta giurisprudenza.
2 La Confederazione Svizzera ha diritto di presentare alla Corte di giustizia dell’Unione europea memorie o osservazioni scritte quando detta Corte è stata adita da un organo giurisdizionale di uno Stato membro perché si pronunci in via pregiudiziale sull’interpretazione di una delle disposizioni di cui all’articolo 1.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.