Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.41 Accord du 27 juin 2019 entre la Suisse et l’Union européenne pour l’application de certaines des dispositions de la décision 2008/615/JAI du Conseil relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, de la décision 2008/616/JAI du Conseil concernant la mise en oeuvre de la décision 2008/615/JAI relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, y compris son annexe, et la décision-cadre 2009/905/JAI du Conseil relative à l’accréditation des prestataires de services de police scientifique menant des activités de laboratoire (coopération Prüm)

0.362.41 Accordo del 27 giugno 2019 tra la Svizzera e l’Unione europea ai fini dell’applicazione di talune disposizioni della decisione 2008/615/GAI del Consiglio sul potenziamento della cooperazione transfrontaliera, soprattutto nella lotta al terrorismo e alla criminalità transfrontaliera, della decisione 2008/616/GAI del Consiglio relativa all’attuazione della decisione 2008/615/GAI sul potenziamento della cooperazione transfrontaliera, soprattutto nella lotta al terrorismo e alla criminalità transfrontaliera, compreso l’allegato, e della decisione quadro 2009/905/GAI del Consiglio sull’accreditamento dei fornitori di servizi forensi che effettuano attività di laboratorio (cooperazione Prüm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Application et interprétation uniformes

1 Afin d’assurer que les dispositions visées à l’art. 1 soient appliquées et interprétées de la façon la plus uniforme possible, les parties contractantes observent en permanence l’évolution de la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne et des juridictions de la Confédération suisse compétentes en ce qui concerne ces dispositions. Un mécanisme destiné à garantir la transmission mutuelle régulière de cette jurisprudence est institué à cette fin.

2 La Confédération suisse a la faculté de présenter des mémoires ou des observations écrites à la Cour de justice de l’Union européenne lorsqu’une juridiction d’un État membre saisit celle-ci d’une question préjudicielle concernant l’interprétation d’une disposition mentionnée à l’art. 1.

Art. 3 Applicazione e interpretazione uniformi

1 Al fine di assicurare che le disposizioni di cui all’articolo 1 siano applicate e interpretate il più uniformemente possibile, le Parti contraenti si tengono costantemente aggiornate sull’evoluzione della giurisprudenza della Corte di giustizia dell’Unione europea e dei competenti organi giurisdizionali della Confederazione Svizzera, relativa a dette disposizioni. A tal fine è istituito un meccanismo che assicura una costante trasmissione reciproca di detta giurisprudenza.

2 La Confederazione Svizzera ha diritto di presentare alla Corte di giustizia dell’Unione europea memorie o osservazioni scritte quando detta Corte è stata adita da un organo giurisdizionale di uno Stato membro perché si pronunci in via pregiudiziale sull’interpretazione di una delle disposizioni di cui all’articolo 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.