Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.573.1 Accord du 7 avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Monténégro sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Champ d’application

1.  La coopération découlant du présent Accord se rapporte à toutes les formes d’activités criminelles, en particulier:

a.
la criminalité organisée;
b.
le terrorisme et son financement;
c.
la traite des êtres humains et le trafic de migrants;
d.
l’exploitation sexuelle des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants;
e.
la cybercriminalité;
f.
le trafic de stupéfiants, de psychotropes et de précurseurs chimiques;
g.
l’acquisition, la possession et le trafic illicites d’armes, de munitions et d’explosifs, de matières chimiques, biologiques, radioactives et nucléaires, de marchandises d’importance stratégique ou de technologies scientifiques;
h.
la contrefaçon ou la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents officiels, documents douaniers compris;
i.
le blanchiment d’argent et la criminalité économique;
j.
la corruption;
k.
les infractions concernant les véhicules à moteur;
l.
les infractions contre la vie et l’intégrité corporelle.

2.  La coopération découlant du présent Accord ne concerne pas les affaires de nature politique, militaire et fiscale.

Art. 3 Campo d’applicazione

1.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, in particolare:

a.
alla criminalità organizzata;
b.
al terrorismo e al suo finanziamento;
c.
alla tratta di esseri umani e al traffico di migranti;
d.
allo sfruttamento sessuale di bambini e alla pedopornografia;
e.
alla criminalità informatica;
f.
al traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
g.
all’acquisto, al possesso e al traffico illeciti di armi, munizioni, esplosivi, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari, beni di importanza strategica o tecnologia scientifica;
h.
alla falsificazione o alla contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali, compresi i documenti doganali;
i.
al riciclaggio di denaro e alla criminalità economica;
j.
alla corruzione;
k.
ai reati connessi a veicoli a motore;
l.
ai reati contro la vita e l’integrità della persona.

2.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo non si estende agli affari di natura politica, militare o fiscale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.