Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.514.2 Accord-cadre du 3 décembre 2008 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration concernant la procédure de visa, l'entrée et le séjour ainsi que sur la coopération policière dans la zone frontalière

0.360.514.2 Accordo quadro del 3 dicembre 2008 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione in materia di rilascio del visto, di entrata e di soggiorno nonché sulla cooperazione di polizia nell'area di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

La Confédération suisse,
ci-après dénommée «la Suisse»
et
la Principauté de Liechtenstein,
ci-après dénommée «le Liechtenstein»

appelées ci-dessous «les Parties contractantes»,

vu la longue tradition d’amitié entre la Suisse et le Liechtenstein,

vu le Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse (traité douanier)4,

vu l’Accord du 2 mai 1992 sur l’Espace économique européen (Accord EEE)5,

vu l’Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse, la République d’Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération transfrontalière des autorités compétentes en matière de sécurité et de douane (accord tripartite sur la coopération policière)6,

vu l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, sur la libre circulation des personnes (ALCP)7,

vu la Convention du 4 janvier 1960 instituant l’Association européenne de libre-échange (Convention instituant l’AELE)8, dans la version consolidée du 21 juin 2001 amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange9,

désireuses de régler, d’une part, la collaboration concernant la procédure de visa, l’entrée et le séjour et, d’autre part, la coopération policière dans la zone frontalière en tenant compte de l’association des Parties contractantes à l’acquis de Schengen,

sont convenues des dispositions suivantes:

Preambolo

La Confederazione Svizzera

(in seguito «la Svizzera»)

e

il Principato del Liechtenstein

(in seguito «il Liechtenstein»),

in seguito «le Parti contraenti»,

considerando la tradizionale amicizia che lega la Svizzera e il Liechtenstein,

considerando il Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 19234 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein («trattato doganale»),

considerando l’Accordo del 2 maggio 19925 sullo spazio economico europeo («Accordo SEE»),

considerando l’Accordo del 27 aprile 19996 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera delle autorità preposte alla sicurezza e alla dogana («accordo trilaterale per la cooperazione di polizia»),

considerando l’Accordo del 21 giugno 19997 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone («ALC»),

considerando la Convenzione del 4 gennaio 19608 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio («Convenzione AELS»), nella versione consolidata dell’Accordo del 21 giugno 20019 di emendamento della Convenzione istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio,

nell’intento di disciplinare la cooperazione in materia di rilascio del visto, di entrata, di soggiorno e di cooperazione di polizia nell’area di confine, tenendo conto dell’associazione di ambo le Parti contraenti all’acquis di Schengen,

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.