La Confédération suisse
et
la Principauté du Liechtenstein,
ci-après désignées les Etats contractants,
ayant à l’esprit la longue tradition d’amitié entre les deux Etats,
désirant oeuvrer ensemble à la sauvegarde de leurs intérêts communs en matière de sécurité,
animées par la volonté de parfaire la coopération policière selon l’Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse, la République d’Autriche et la Principauté du Liechtenstein concernant la coopération transfrontalière des autorités compétentes en matière de sécurité et de douane3, en vigueur depuis le 1er juillet 2001,
soucieuses de coopérer plus étroitement, notamment dans le domaine des systèmes d’information de police,
désireuses de lutter efficacement contre les dangers transfrontières au moyen d’une coopération étroite en matière de sécurité,
sont convenues des dispositions suivantes:
La Confederazione Svizzera
e
il Principato del Liechtenstein
qui di seguito «gli Stati contraenti»,
considerando la tradizionale amicizia tra i due Stati,
nell’intento di cooperare ai fini della tutela dei comuni interessi di sicurezza,
nell’intento di perfezionare la cooperazione di polizia ai sensi dell’Accordo del 27 aprile 19993 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera delle autorità preposte alla sicurezza e alla dogana, in vigore dal 1° luglio 2001,
nell’intento di cooperare più intensamente in particolare nell’ambito dei sistemi d’informazione di polizia,
desiderosi di affrontare efficacemente le minacce transfrontaliere mediante una stretta cooperazione per la sicurezza,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.