1. La Partie requise peut refuser, entièrement ou partiellement, de fournir une assistance ou des informations si son autorité compétente estime que l’exécution de la demande compromet la souveraineté, la sécurité, des aspects de politique publique ou d’autres intérêts étatiques essentiels ou contrevient à son droit national ou à ses obligations internationales.
2. Conformément à l’art. 4, par. 3 du présent Accord, la Partie requise peut refuser une demande ayant trait à des affaires de nature politique, militaire ou fiscale.
3. L’autorité compétente requise peut refuser une demande si le droit national ou les obligations internationales réservent la soumission de cette demande ou son traitement à une autre autorité compétente.
4. Toute assistance peut également être refusée si l’exécution de la demande implique une charge excessive ou est en conflit avec des priorités opérationnelles.
5. Si possible, l’autorité compétente requise consulte l’autorité compétente requérante avant de prendre toute décision quant à un refus afin de vérifier si la fourniture de l’assistance ou des informations peut être assortie de conditions ou si une autre forme d’assistance est envisageable.
6. La Partie requise peut imposer des conditions à la Partie requérante quant à l’utilisation et à la diffusion entière ou partielle de l’assistance ou des informations qu’elle fournit, en plus des dispositions du présent Accord et en conformité avec elles.
7. Si l’autorité compétente requérante accepte de recevoir l’assistance dans les conditions proposées, elle doit satisfaire ces dernières, à moins que les deux autorités compétentes ne conviennent par écrit de les modifier.
8. L’autorité compétente requise notifie par écrit à l’autorité compétente requérante le refus total ou partiel d’exécuter la demande et en donne les raisons.
1. La Parte sollecitata può rifiutare di fornire assistenza o informazioni, in tutto o in parte, se le autorità competenti sollecitate ritengono che l’esecuzione della richiesta possa incidere sulla sovranità, sulla sicurezza, sull’ordine pubblico o su altri interessi fondamentali del proprio Stato oppure che quanto richiesto sia in conflitto con il rispettivo diritto nazionale o con obblighi internazionali.
2. Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 3 del presente Accordo, la Parte sollecitata può respingere una richiesta relativa a questioni di natura politica, militare o fiscale.
3. L’autorità competente sollecitata può respingere una richiesta se il diritto nazionale o gli obblighi internazionali riservano la presentazione della richiesta o il suo trattamento a un’altra autorità competente.
4. L’assistenza può essere rifiutata anche nel caso in cui l’esecuzione della richiesta comporti un onere eccessivo o possa causare conflitti con priorità operative.
5. Se possibile, prima di decidere in merito al rifiuto, l’autorità competente sollecitata consulta l’autorità competente richiedente per stabilire se l’assistenza, il supporto o lo scambio di informazioni possano essere concessi a determinate condizioni o mediante una modalità alternativa.
6. La Parte sollecitata può inoltre imporre alla Parte richiedente condizioni sull’uso e sulla trasmissione, in tutto o in parte, delle informazioni, dell’assistenza o del supporto forniti, in conformità alle disposizioni del presente Accordo.
7. Se l’autorità competente richiedente accetta di ricevere assistenza alle condizioni proposte è tenuta a rispettarle, a meno che entrambe le autorità competenti non convengano per iscritto di modificarle.
8. L’autorità competente sollecitata notifica per iscritto all’autorità competente richiedente la decisione di respingere completamente o in parte la richiesta e la motiva.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.