1. Chacune des Parties notifie à l’autre l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord, qui prend effet le premier jour du mois suivant le jour de réception de la seconde notification.
2. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chacune des Parties peut le dénoncer à tout moment avec un préavis écrit de six mois. Cette dénonciation ne remet pas en cause les droits et obligations des Parties découlant de la coopération engagée dans le cadre du présent Accord.
3. La Partie suisse se chargera de faire enregistrer le présent Accord auprès du Secrétariat général des Nations Unies, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies11.
4. Le présent Accord annule et remplace l’Accord du 11 mai 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière12, ainsi que l’échange de lettres relatif à la mise sur pied de patrouilles mixtes en zone frontalière13, signé les 26 avril/28 mai 2004 entre le Gouvernement de la République française et le Conseil fédéral suisse.
1. Le Parti si notificano l’espletamento delle rispettive procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo, il quale entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla ricezione della seconda notifica.
2. Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Esso potrà essere denunciato in qualsiasi momento da una delle Parti con preavviso scritto di sei mesi. Tale denuncia non pregiudica i diritti e gli obblighi delle Parti derivanti dalla cooperazione avviata nell’ambito del presente Accordo.
3. La registrazione del presente Accordo presso il Segretariato generale delle Nazioni Unite secondo l’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite11 è curata dalla Parte svizzera.
4. Il presente Accordo annulla e sostituisce l’Accordo dell’11 maggio 199812 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale, nonché lo scambio di lettere tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero relativo all’istituzione di pattuglie miste nella zona di frontiera, firmato il 26 aprile e il 28 maggio 200413.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.