0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)
0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)
Art. 48 Motifs de refus, obligation d’informer, degré et fin de l’exécution forcée
1. Le traitement de la demande d’exécution peut être refusé lorsque:
- a)
- l’infraction retenue dans la décision ne peut être poursuivie comme telle en vertu du droit en vigueur dans la Partie requise;
- b)
- le traitement de la demande se heurte au principe du «ne bis in idem»;
- c)
- le droit de l’Etat d’exécution prévoit une immunité qui rend impossible l’exécution de la décision.
2. Lorsque le traitement d’une demande est refusé, la Partie requérante doit en être informée, les motifs du refus lui étant communiqués.
Art. 48 Motivi di rifiuto, obbligo d’informare, estensione e scopo dell’esecuzione
1. Il trattamento della domanda di esecuzione può essere rifiutato se:
- a.
- l’infrazione alla base della decisione non può essere punita come tale secondo il diritto vigente della Parte richiesta;
- b.
- il trattamento della domanda è contrario al principio «ne bis in idem»;
- c.
- il diritto dello Stato di esecuzione prevede un’immunità che rende impossibile l’esecuzione della decisione.
2. Il rifiuto del trattamento della domanda deve essere comunicato alla Parte richiedente con l’indicazione dei motivi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.