Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Fonction

1.  Sous réserve de la compétence des organes centraux nationaux, les centres communs sont, sur l’ensemble du territoire des Parties, à disposition des services compétents pour l’échange d’informations et l’appui de ceux-ci afin de favoriser le bon déroulement de la coopération transfrontalière en matière policière et douanière, notamment pour sauvegarder la sécurité et l’ordre publics, lutter contre les trafics illicites, l’immigration illégale et la délinquance transfrontalière.

2.  Les agents en poste dans les centres communs ne peuvent effectuer de façon autonome des interventions à caractère opérationnel et ne disposent pas d’un pouvoir d’exécution autonome de missions sur le terrain.

Art. 22 Funzione

1.  Fatta salva la competenza degli organi centrali nazionali, su tutto il territorio delle Parti i centri comuni sono a disposizione dei servizi competenti per lo scambio di informazioni e per fornire loro assistenza al fine di favorire il buon funzionamento della cooperazione transfrontaliera in materia di polizia e doganale, segnatamente per tutelare la sicurezza e l’ordine pubblici, lottare contro i traffici illeciti, l’immigrazione illegale e la criminalità nella zona di frontiera.

2.  Gli agenti insediati nei centri comuni non possono effettuare autonomamente interventi operativi e non dispongono di un potere d’esecuzione autonomo per interventi sul posto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.