Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.336.1 Accord du 12 juillet 2006 entre le Département fédéral de justice et police et le Ministère de la Justice des États-Unis d'Amérique, agissant pour le compte des autorités compétentes de poursuite pénale de la Confédération suisse et des États-Unis d'Amérique concernant la constitution d'équipes communes d'enquête pour lutter contre le terrorisme et son financement

0.360.336.1 Accordo del 12 luglio 2006 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Dipartimento di giustizia degli Stati Uniti d'America, agenti per conto delle autorità preposte al perseguimento penale della Confederazione Svizzera e degli Stati Uniti d'America sulla costituzione di gruppi inquirenti comuni per la lotta contro il terrorismo e il suo finanziamento

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Restriction à l’emploi d’informations

1.  Sauf autorisation expresse du Parquet national de l’Etat d’accueil, les informations obtenues au sein de l’équipe commune d’enquête doivent être exclusivement utilisées:

a.
pour les enquêtes pénales aux fins desquelles l’équipe commune d’enquête a été instituée, ou
b.
pour les enquêtes pénales portant sur d’autres personnes suspectées d’avoir participé, ou d’avoir apporté leur soutien, à la commission des crimes en raison desquels l’équipe commune d’enquête a été instituée.

2.  Nonobstant les dispositions du ch. 1 ci-dessus, les informations obtenues par des mesures de contrainte dans le cadre du présent Accord ou qui concernent le domaine secret ne doivent être employées que dans des procédures judiciaires selon les dispositions du Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique sur l’entraide judiciaire en matière pénale3, qui prévoit l’entraide judiciaire formelle.

3.  L’autorité de poursuite pénale de l’une des parties au présent Accord informe son homologue de l’autre partie, à sa demande, de l’emploi fait des informations obtenues dans le cadre du présent Accord.

Art. 8 Limitazione dell’utilizzo delle informazioni

1.  Salvo diversa autorizzazione del pubblico ministero dello Stato ospitante, le informazioni acquisite dal gruppo inquirente comune possono essere utilizzate esclusivamente per:

a.
le inchieste e i procedimenti penali per i quali il gruppo inquirente comune è stato chiamato a intervenire;
b.
le inchieste e i procedimenti penali in relazione ad altre persone che hanno partecipato o agevolato i crimini per i quali il gruppo inquirente comune è stato chiamato a intervenire.

2.  A prescindere dalle disposizioni di cui al capoverso 1 precedente, le informazioni acquisite mediante misure coercitive nell’ambito del presente accordo o concernenti la sfera segreta possono essere utilizzate solo in procedimenti giudiziari secondo le disposizioni del Trattato del 25 maggio 19733 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America sull’assistenza giudiziaria in materia penale che disciplina l’assistenza giudiziaria formale.

3.  Su domanda, le Autorità di uno Stato firmatario informano le Autorità dell’altro Stato firmatario in merito all’utilizzo delle informazioni acquisite nell’ambito del presente accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.