0.360.163.11 Accord du 21 avril 2008 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la coopération dans le bureau de liaison commun de police des frontières de Mauren au point de passage frontalier de Schaanwald - Feldkirch-Tisis
0.360.163.11 Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo federale austriaco sulla cooperazione nell'ufficio di collegamento comune di polizia di frontiera a Mauren presso il valico di confine di Schaanwald/Feldkirch-Tisis
Art. 6 Evaluation des travaux
1 Des représentants des offices exerçant dans les régions frontalières concernées les compétences des autorités visées à l’art. 1, al. 2, et les responsables de chaque Partie contractante se rencontrent au minimum deux fois par année afin de tirer un bilan de la coopération et d'évaluer le travail de chaque Partie contractante. Dans le cadre de ces rencontres, ils
- a.
- échangent des données statistiques relatives à l’activité du bureau de liaison;
- b.
- élaborent un nouveau programme de travail commun et des stratégies applicables aux activités communes à la frontière ou dans les régions frontalières;
- c.
- surveillent la mise en œuvre et examinent si le présent Accord doit le cas échéant être complété ou actualisé.
2 Un procès-verbal est établi à la fin de chaque rencontre.
Art. 6 Valutazione dei lavori
1 I rappresentanti degli uffici di servizio nelle zone di frontiera, competenti per le autorità di cui all’articolo 1 paragrafo 2, e i rispettivi responsabili delle Parti contraenti si incontrano almeno due volte all’anno per trarre un bilancio della cooperazione e delle rispettive attività. Nell’ambito di questi incontri:
- a.
- si scambiano dati statistici relativi all’attività dell’ufficio di collegamento;
- b.
- elaborano un nuovo programma di lavoro comune e le relative strategie per le attività comuni al confine o nelle zone di frontiera; e
- c.
- sorvegliano lo stato dell’attuazione del presente accordo e verificano se esso deve eventualmente essere completato o aggiornato.
2 Al termine di ogni incontro viene steso un verbale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.