Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistance sur demande

1 Les autorités compétentes des États contractants se fournissent une entraide administrative dans les limites de leurs compétences fixées dans le présent accord, à moins que la demande ou le traitement de celle-ci relève des autorités judiciaires en vertu du droit national. Si l’autorité qui reçoit la demande n’a pas la compétence de la traiter, elle la transmet à l’autorité compétente. Elle transmet également la demande lorsque l’autorité compétente est une autorité judiciaire, à moins que la demande apparaisse d’emblée vouée à l’échec. L’autorité qui a reçu la demande informe l’autorité requérante de la transmission de la demande et lui indique quelle autorité est compétente pour la traiter.

2 En principe, les services centraux nationaux des États contractants se transmettent les demandes visées au par. 1 concernant la lutte contre la criminalité et y répondent.

3 En dérogation au par. 2, les autorités responsables de la sécurité des États contractants peuvent se transmettre des demandes et y répondre directement dans les cas suivants:

a)
l’échange d’informations porte sur des infractions dont les éléments prépondérants ont été commis et sont poursuivis dans les zones frontalières visées à l’art. 4, par. 3;
b)
les demandes ne peuvent être présentées à temps par les services centraux nationaux;
c)
une collaboration directe s’avère judicieuse en raison de la connexité des actes ou des auteurs dans une affaire déterminée et les services centraux nationaux concernés approuvent cette collaboration directe.

4 Les autorités responsables de la sécurité des États contractants se transmettent directement les demandes d’assistance aux fins de prévention de menaces imminentes contre la sécurité et l’ordre publics et les réponses à ces demandes.

5 Les demandes visées aux par. 1 à 4 peuvent concerner en particulier:

a)
l’identification de détenteurs et le contrôle de conducteurs de véhicules routiers, d’embarcations et d’aéronefs;
b)
les renseignements relatifs à des permis de conduire, à des permis de navigation ou à d’autres titres de légitimation analogues;
c)
la vérification des lieux de séjour ou de domicile et des autorisations de séjour;
d)
l’identification de titulaires de raccordements téléphoniques ou d’autres systèmes de télécommunications;
e)
des contrôles d’identité;
f)
des informations concernant la provenance d’objets, par exemple d’armes, de véhicules automobiles et d’embarcations (reconstitution des changements de mains);
g)
la coordination et la mise en œuvre de premières mesures de recherche;
h)
des informations provenant de mesures d’observation transfrontalières, de livraisons surveillées et d’investigations secrètes;
i)
des informations relatives à des poursuites transfrontalières;
j)
la détermination de la disponibilité d’un témoin à faire une déposition en vue de préparer une demande d’entraide judiciaire;
k)
des premiers interrogatoires de police;
l)
l’examen de traces matérielles;
m)
des informations de nature policière provenant de fichiers et de documents de services de police et des renseignements provenant de fichiers officiels accessibles au public.

6 Sur demande liée à un cas d’espèce, les autorités responsables de la sécurité des États contractants se transmettent, à des fins relevant du droit des étrangers, y compris pour des vérifications policières, les données à caractère personnel qui revêtent de l’importance pour l’examen du droit d’entrée et de séjour de ressortissants d’États tiers. Les données transmises peuvent être mises à la disposition des autorités compétentes en matière de réglementation des conditions de séjour et d’octroi de visas.

7 Les autorités responsables de la sécurité peuvent au surplus se présenter des demandes sur mandat des autorités judiciaires compétentes, se les transmettre et y répondre conformément aux par. 2 et 3.

8 Les services centraux nationaux sont informés, conformément au droit national, des demandes envoyées et reçues directement.

9 Dans les relations entre la Principauté de Liechtenstein et la Confédération suisse, toutes les informations policières sont transmises directement par la voie hiérarchique.

Art. 7 Assistenza su domanda

1 Le autorità competenti degli Stati contraenti si forniscono assistenza amministrativa reciproca, entro i limiti delle proprie competenze sancite dal presente Accordo, sempreché il diritto nazionale non riservi la presentazione della domanda o il suo disbrigo alle autorità giudiziarie. Se l’autorità richiesta non è competente a trattare una domanda, la trasmette all’autorità competente. Tale disposizione è applicabile anche nei casi in cui l’autorità competente è un’autorità giudiziaria, sempreché la domanda non sia a priori priva di probabilità di successo. L’autorità richiesta informa l’autorità richiedente dell’avvenuta trasmissione della domanda e le indica l’autorità competente per il suo disbrigo.

2 Di principio i servizi centrali nazionali degli Stati contraenti si trasmettono le domande di cui al paragrafo 1 concernenti la lotta alla criminalità e vi rispondono.

3 In deroga al paragrafo 2, le autorità preposte alla sicurezza degli Stati contraenti possono trasmettersi le domande e rispondervi direttamente, se:

a)
lo scambio d’informazioni si riferisce a reati che sono stati commessi e che sono perseguiti principalmente nelle zone di frontiera di cui all’articolo 4 paragrafo 3;
b)
le domande non possono essere presentate in tempo utile tramite i servizi centrali nazionali; oppure
c)
è opportuna una cooperazione diretta a causa delle connessioni del reato o dei suoi autori in casi ben definiti e se i rispettivi servizi centrali nazionali vi acconsentono.

4 Le competenti autorità preposte alla sicurezza degli Stati contraenti si trasmettono direttamente le domande di assistenza per prevenire minacce imminenti alla sicurezza o all’ordine pubblici e le relative risposte.

5 Le domande ai sensi dei paragrafi 1–4 si riferiscono in particolare a:

a)
identificazioni di detentori e controllo di conducenti di veicoli stradali, imbarcazioni e aeromobili;
b)
informazioni riguardanti le licenze di condurre, le patenti di navigazione e autorizzazioni simili;
c)
verifiche riguardanti i luoghi di soggiorno e di domicilio nonché i permessi di soggiorno;
d)
verifiche sull’identità degli abbonati alla rete telefonica e degli abbonati ad altri impianti di telecomunicazione;
e)
accertamenti dell’identità di persone;
f)
informazioni sulla provenienza di oggetti, per esempio armi, veicoli a motore, imbarcazioni (domande relative all’iter di vendita);
g)
coordinamento e avvio di prime misure di ricerca;
h)
informazioni provenienti da misure di osservazione transfrontaliera, consegne sorvegliate e inchieste mascherate;
i)
informazioni relative a inseguimenti transfrontalieri;
j)
accertamenti della disponibilità a deporre di un testimone in vista dell’allestimento di una domanda di assistenza giudiziaria;
k)
primi interrogatori e audizioni di polizia;
l)
verifiche della presenza di tracce materiali;
m)
informazioni di polizia provenienti dalla raccolta di dati e da documenti di polizia nonché informazioni provenienti dalla raccolta di dati delle autorità amministrative accessibili pubblicamente.

6 Le autorità preposte alla sicurezza degli Stati contraenti si trasmettono su richiesta in casi concreti, per scopi inerenti al diritto degli stranieri comprese le relative ispezioni di polizia, i dati personali di cittadini di Stati terzi rilevanti per valutare il diritto d’entrata e di soggiorno. I dati trasmessi possono essere messi a disposizione delle autorità competenti per la regolamentazione del soggiorno e la concessione di visti.

7 Le autorità preposte alla sicurezza possono inoltre, su incarico delle autorità giudiziarie competenti, presentarsi reciprocamente domande nonché trasmetterle ed evaderle conformemente ai paragrafi 2 e 3.

8 I servizi centrali nazionali sono informati conformemente al diritto interno su domande dirette in entrata e in uscita.

9 Nel quadro delle relazioni tra il Principato del Liechtenstein e la Confederazione Svizzera, tutte le informazioni di polizia sono trasmesse direttamente per via gerarchica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.