1 Les données à caractère personnel communiquées en vertu du présent accord ne peuvent être traitées par le destinataire à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été communiquées qu’avec l’autorisation du service qui les a transmises. L’admissibilité d’une telle autorisation est régie par le droit national du service qui a transmis les données.
2 Les données à caractère personnel communiquées à des fins de protection contre des menaces contre la sécurité et l’ordre publics ou à des fins de prévention d’infractions peuvent être traitées sans l’autorisation du service qui les a transmises pour poursuivre des infractions graves. De même, les données à caractère personnel communiquées aux fins de poursuite pénale peuvent être traitées sans l’autorisation du service qui les a transmises à des fins de prévention d’infractions graves ou de protection contre des menaces considérables contre la sécurité et l’ordre publics.
1 I dati personali trasmessi conformemente al presente Accordo possono essere trattati dal destinatario per scopi diversi da quelli all’origine della trasmissione unicamente con l’autorizzazione del servizio mittente. L’ammissibilità del rilascio di tale autorizzazione è retta dal diritto nazionale del servizio mittente.
2 I dati personali trasmessi per prevenire minacce alla sicurezza e all’ordine pubblici o per prevenire reati possono essere trattati senza l’autorizzazione del servizio mittente per perseguire reati gravi. Allo stesso modo i dati personali trasmessi nel quadro del perseguimento penale possono essere trattati senza l’autorizzazione del servizio mittente per prevenire reati gravi e serie minacce per la sicurezza e l’ordine pubblici.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.