Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Motifs de refus, obligation d’informer, degré et fin de l’exécution forcée

1 Le traitement de la demande d’exécution peut être refusé dans les cas suivants:

a)
l’infraction retenue dans la décision ne peut être poursuivie en vertu du droit national de l’État contractant à qui la demande est adressée;
b)
le traitement de la demande se heurte à l’interdiction de la double sanction;
c)
le droit de l’État d’exécution prévoit une immunité qui rend impossible l’exécution de la décision;
d)
l’exécution est prescrite selon le droit de l’État contractant à qui la demande est adressée.

2 Lorsque le traitement d’une demande est refusé, l’État contractant requérant doit en être informé et les motifs du refus doivent lui être communiqués.

3 Seuls les reliquats d’une sanction doivent être exécutés.

Art. 43 Motivi di rifiuto, obbligo d’informare, estensione e fine dell’esecuzione

1 Il trattamento della domanda di esecuzione può essere rifiutato se:

a)
il diritto vigente dello Stato contraente richiesto non consente di punire l’infrazione alla base della decisione;
b)
il trattamento della domanda è contrario al principio «ne bis in idem»;
c)
il diritto dello Stato di esecuzione prevede un’immunità che impedisce l’esecuzione della decisione; oppure
d)
l’esecuzione è prescritta ai sensi del diritto dello Stato contraente richiesto.

2 Il rifiuto di trattare la domanda deve essere comunicato allo Stato contraente richiedente con l’indicazione dei motivi.

3 Le parti della sanzione già eseguite non vanno più eseguite.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.